"لجميع أشكال" - Translation from Arabic to French

    • toutes les formes de
        
    • toute forme de
        
    • de toutes les formes
        
    • pour tout
        
    • toutes les formes d
        
    • à toutes les formes
        
    • toutes formes de
        
    • sous toutes ses formes
        
    • à tous les
        
    • à toutes formes
        
    • de toute
        
    • à tout
        
    • à toute
        
    • tous les types
        
    • toutes sortes d
        
    Cet amendement garantirait que le projet de résolution prend en compte toutes les formes de discrimination. UN وذكر أن التعديل من شأنه أن يكفل تصدّي مشروع القرار لجميع أشكال التمييز.
    Mouvement international contre toutes les formes de discrimination et de racisme UN الحركات الدولية المناهضة لجميع أشكال التمييز والعنصرية
    Ce que veut la Croatie, c'est astreindre l'entière population serbe à toutes les formes de pression et d'assujettissement. UN وما تريده كرواتيا هو تعريض كافة السكان الصرب لجميع أشكال الضغط والاستعباد.
    3. Cependant en dépit de tous ces efforts les enfants continuent d'être la cible de toutes les formes de violence dans le monde entier. UN ٣ - واستطرد يقول إنه، برغم كل هذه الجهود التي تبذل، لا يزال اﻷطفال هدفا لجميع أشكال العنف في العالم أجمع.
    La Constitution bolivienne assure la protection et la promotion des droits de l'homme en rejetant toutes les formes de racisme. UN وأضافت قائلة إن دستور بلدها يحمي حقوق الإنسان ويعززها وذلك برفضه لجميع أشكال العنصرية.
    Le Gouvernement aspire à mettre un terme à toutes les formes de violence à l'égard des femmes et des filles. UN وأقل ما تطمح إليه الحكومة هو وضع حد لجميع أشكال العنف ضد النساء والفتيات.
    Conformément à ce programme, les écoles sont tenues de prendre les mesures nécessaires pour lutter contre toutes les formes de discrimination et de violence. UN ويُلزم المنهاج المدارس باتخاذ التدابير المناسبة من أجل التصدي لجميع أشكال التمييز والعنف.
    Le plan national d'action contre la violence sexiste constitue une réponse globale à toutes les formes de violence à l'encontre des femmes. UN وتوفر خطة العمل الوطنية بشأن العنف القائم على نوع الجنس استجابة شاملة لجميع أشكال العنف القائم على نوع الجنس.
    ii) L'adoption de dispositions législatives nationales interdisant expressément toutes les formes de violence contre les enfants dans tous les contextes; UN اعتماد حظر قانوني واضح على الصعيد الوطني لجميع أشكال العنف ضد الأطفال في جميع السياقات؛
    ii) L'adoption d'une législation nationale interdisant expressément toutes les formes de violence à l'égard des enfants dans tous les contextes; UN إقرار حظر قانوني وطني صريح لجميع أشكال العنف ضد الأطفال في جميع المرافق؛
    ii) L'introduction au niveau national d'une norme juridique interdisant expressément toutes les formes de violence à l'encontre des enfants dans quelque cadre que ce soit; UN إدراج حظر قانوني وطني صريح لجميع أشكال العنف ضد الأطفال في جميع الظروف؛
    ii) L'adoption par chaque État de dispositions législatives interdisant expressément toutes les formes de violence contre les enfants dans tous les contextes; UN الأخذ بحظر قانوني وطني صريح لجميع أشكال العنف المرتكب ضد الأطفال في جميع الأماكن؛
    ii) L'interdiction expresse, par la loi et au niveau national, de toutes les formes de violence à l'encontre des enfants dans tous les contextes; UN النص على حظر قانوني وطني صريح لجميع أشكال العنف ضد الأطفال في كافة بيوت الرعاية؛
    ii) L'adoption de dispositions législatives interdisant expressément toutes les formes de violence contre les enfants dans tous les contextes; UN اعتماد حظر قانوني صريح على الصعيد الوطني لجميع أشكال العنف ضد الأطفال في جميع البيئات؛
    Urgence d'avoir des politiques globales pour lutter contre toutes les formes de violence à l'égard des femmes et des filles UN الحاجة الملحة إلى وضع سياسات شاملة للتصدي لجميع أشكال العنف ضد النساء والفتيات
    Outre l'évaluation des politiques existantes, de nouvelles formes de comportement et d'attitude doivent permettre aux femmes et aux hommes de trouver des moyens novateurs de lutter contre toutes les formes de violence. UN وبالإضافة إلى تقييم السياسات القائمة، فإن الأشكال الجديدة من السلوك والمواقف يجب أن تمكِّن النساء والرجال على حد سواء من إيجاد سبل مبتكرة من أجل التصدي لجميع أشكال العنف.
    Ce principe constitutionnel d'égalité absolue montre l'interdiction totale de toute forme de discrimination, y compris la discrimination basée sur le sexe. UN ويبرز هذا المبدأ الدستوري الحظر التام لجميع أشكال التمييز، بما في ذلك التمييز على أساس نوع الجنس.
    On a réalisé la cartographie détaillée de toutes les formes positives et négatives du relief, avec leurs corrélations dans le bassin arctique. UN وأعدت خرائط قياسات عمق لجميع أشكال التضاريس ذات القيم الموجبة والسالبة، مع توضيح العلاقة المتبادلة التي تربطها بالحوض.
    De même, il devrait mettre en place et rendre obligatoire une formation au genre pour tout le personnel judiciaire et les membres de la force publique afin que ceux-ci soient mieux préparés à combattre plus efficacement toutes les formes de violence contre les femmes. UN وينبغي لها بالمثل أن تعزز تقديم التدريب الإلزامي من منظور جنساني إلى جميع موظفي القضاء وأفراد قوات الأمن العام وتضفي عليه طابعاً مؤسسياً، بهدف ضمان تأهيلهم للتصدي بفعالية لجميع أشكال العنف ضد المرأة.
    En effet, l'organisation constate que toute violence rend l'être humain vulnérable pour toutes les formes d'exploitations dont l'exploitation sexuelle. UN والواقع أن المنظمة تلاحظ أن العنف يجعل البشر عرضة لجميع أشكال الاستغلال، بما في ذلك الاستغلال الجنسي.
    La Croatie s'associe aux autres pays pour condamner sans ambiguïté toutes formes de terrorisme, quelles que soient ses motivations et origine. UN وتنضم كرواتيا إلى بقية الدول في إدانتها القاطعة لجميع أشكال اﻹرهاب بغض النظر عن دوافعه أو منشأه.
    Le défaut de compréhension des causes profondes de la violence sous toutes ses formes à l'encontre des femmes et des filles entrave les efforts visant à éliminer cette violence. UN ويعوق عدم الفهم الكافي للأسباب الجذرية لجميع أشكال العنف الموجه ضد المرأة الجهود الرامية إلى القضاء على هذا العنف.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures fermes pour mettre fin à tous les recrutements d'enfants soldats par des bandes et des forces armées. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير صارمة لوضع حد لجميع أشكال تجنيد الأطفال على أيدي الجماعات والقوات المسلحة.
    Il est particulièrement préoccupé par leur vulnérabilité à toutes formes d'exploitation. UN وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء احتمال تعرضهم لجميع أشكال الاستغلال.
    Elle se déclare donc une fois de plus opposée à toutes les formes de terrorisme d'État et est prête à se joindre à tout effort de coopération internationale visant à l'élimination de ce type de terrorisme. UN ولذلك فإن بلده يكرر إدانته لجميع أشكال إرهاب الدولة، ويؤكد استعداده للتعاون الدولي الساعي إلى القضاء على اﻹرهاب.
    Toute personne qui ose se plaindre s'expose à toute sorte de danger. UN وأي شخص يجرؤ على الشكوى، يتعرض لجميع أشكال المخاطر.
    Il a beaucoup contribué depuis 2003 à jeter les bases nécessaires à tous les types de coopération entre ses membres. UN وقد أسهم هذا البرنامج إسهاماً كبيراً في إرساء الأسس لجميع أشكال التعاون بين أعضائه منذ عام 2003.
    En outre, lorsqu'elles sont gravement blessées, ces victimes sont à la merci de toutes sortes d'infections et de la gangrène, quand elles ne meurent pas. UN وهؤلاء الذين تكون اصاباتهم خطيرة يتعرضون لجميع أشكال التلوث بالجراثيم والغرغرينا، التي يمكن أن تكون مميته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more