"لجميع ضحايا" - Translation from Arabic to French

    • à toutes les victimes
        
    • de toutes les victimes
        
    • pour toutes les victimes
        
    • toutes les victimes d
        
    • aux victimes
        
    • les victimes de
        
    Il garantit une protection sans condition à toutes les victimes de la traite qui coopèrent avec le système de justice. UN وتكفل الآلية توفير حماية غير مشروطة لجميع ضحايا الاتجار بالبشر، بالتعاون مع جهاز العدالة.
    Il a recommandé à la Papouasie-Nouvelle-Guinée de mettre en place, à l'échelle du pays, un système global d'intervention visant à fournir un appui et une assistance à toutes les victimes de violence intrafamiliale. UN وأوصت اللجنة بابوا غينيا الجديدة بإقامة نظام استجابة وطني شامل بهدف تقديم الدعم والمساعدة لجميع ضحايا العنف المنزلي.
    Il prévoit l'octroi d'une aide juridique gratuite et permanente à toutes les victimes de la traite des êtres humains et de l'esclavage. UN وأقر التعديل ترتيباً دائماً يتعلق بالمعونة القانونية المجانية لجميع ضحايا الاتجار والاسترقاق.
    Les agressions violentes sont une infraction dans chaque juridiction et la loi garantit la protection de toutes les victimes d'actes de violence. UN فالاعتداءات المصحوبة بالعنف تعتبر جريمة في كل ولاية قضائية، وتؤمّن القوانين الحماية لجميع ضحايا جرائم العنف.
    Le Gouvernement singapourien a mis en place un réseau très dense d'aide et d'assistance pour toutes les victimes de violences et de sévices. UN وأنشأت حكومة سنغافورة شبكة محكمة للدعم والمساعدة لجميع ضحايا العنف والإيذاء.
    Les recours devraient être accessibles à toutes les victimes d'actes de discrimination raciale et la protection prévue par la loi devrait être assurée plus promptement. UN ونوهت بضرورة تيسير الوصول إلى سبل الانتصاف بالنسبة لجميع ضحايا التمييز العنصري كما ينبغي كفالة الحماية القانونية بقدر أكبر من المثابرة والدأب.
    Ces procédures définissent l'aide à apporter aux victimes et la protection à leur offrir, et adoptent une approche fondée sur les droits des victimes. Elles prévoient également des mesures particulières pour les enfants victimes de violence familiale. UN وقد وُضِعت هذه الإجراءات بغية تقديم المساعدة لجميع ضحايا الاتجار بالبشر وتوفير الحماية لهم باتباع نهج جامع يستند إلى حقوق الإنسان للضحايا وهي تتضمن تدابير خاصة تتعلق بالأطفال ضحايا العنف المنزلي.
    Aujourd'hui, en plus de rendre un hommage bien mérité à toutes les victimes de la guerre, nous lançons un appel en faveur de la paix internationale. UN وبالإضافة إلى إجلالنا المستحق اليوم لجميع ضحايا الحرب، فإننا ندعو إلى تحقيق السلام الدولي.
    Nous le devons à toutes les victimes de la criminalité organisée et à tous ceux qui, chaque jour, risquent leur vie pour défendre la justice. UN ونحن ندين بهذا لجميع ضحايا الجريمة المنظمة ولجميع من يخاطرون بحياتهم كل يوم للدفاع عن العدالة.
    Exprimant sa profonde sympathie et ses condoléances à toutes les victimes du terrorisme et à leur famille, UN وإذ تعرب عن عميق تعاطفها وتعازيها لجميع ضحايا الإرهاب وأسرهم،
    Exprimant sa profonde sympathie et ses condoléances à toutes les victimes du terrorisme et à leur famille, UN وإذ تعرب عن عميق تعاطفها وتعازيها لجميع ضحايا الإرهاب وأسرهم،
    Exprimant sa profonde sympathie et ses condoléances à toutes les victimes du terrorisme et à leur famille, UN وإذ تعرب عن عميق تعاطفها وتعازيها لجميع ضحايا الإرهاب وأسرهم،
    Le centre sera ouvert à toutes les victimes de mines originaires d'Europe du Sud-Est, de 10 à 15 % des places étant réservées aux victimes d'autres régions du monde. UN وسيفتح المركز أبوابه لجميع ضحايا الألغام من جنوب شرق أوروبا، مع تخصيص ما بين 10 و15 في المائة من الأماكن لضحايا الألغام من أقاليم أخرى في العالم.
    Ces jours seront commémorés chaque année en hommage à toutes les victimes de la Grande Guerre et en signe de respect à leur égard. UN وسوف يجري إحياء هذين اليومين سنويا منذ هذا التاريخ فصاعدا تكريما لجميع ضحايا الحرب العظمى.
    Expriment leur solidarité et leur appui à toutes les victimes du terrorisme. UN تعبر عن تضامنها ودعمها لجميع ضحايا الإرهاب.
    Permettez-moi également d'exprimer le profond sentiment de deuil que me cause la pensée de toutes les victimes, au Japon comme à l'étranger, de cette guerre. UN واسمحوا لي أن أعرب عن شعوري بالحزن العميق لجميع ضحايا ذلك التاريخ في الداخل والخارج.
    :: Accès rapide de toutes les victimes de violences domestiques à l'aide juridictionnelle; UN :: تتيسر لجميع ضحايا العنف العائلي إمكانية الوصول إلى المساعدة القانونية في مسار سريع.
    Pour atteindre ces objectifs prioritaires plus vastes de sécurité internationale, nous ne saurions trop souligner que l'aide nécessaire à la reconstruction une fois la guerre achevée sera d'une importance cruciale pour toutes les victimes de l'agression serbe. UN ومن أجل تحقيق أولويات اﻷمن الدولي اﻷوسع نطاقا لن نبالغ مهما قلنا في التأكيد على أن مساعدة التعميــــر فيما بعد الحرب ستكون ذات قيمة حيوية لجميع ضحايا العدوان الصربي.
    À ce stade, mon gouvernement demande l'appui compatissant de l'Assemblée générale alors qu'il poursuit ses efforts en vue d'obtenir pour toutes les victimes du programme d'essais d'armes nucléaires un traitement adéquat et des dédommagements complets. UN وفي الوقت الحالي، تطلب حكومتي من الجمعية العامة أن تولينا تأييدا وتعاطفا ونحن نواصل جهودنا للحصول على تعهد بتقديم علاج كاف وتعويض كامل لجميع ضحايا برنامج تجارب اﻷسلحة النووية.
    L'État indemnise toutes les victimes de la tragédie nationale ou leurs ayants droits. UN وتقدم الدولة تعويضات لجميع ضحايا المأساة الوطنية أو لذويهم من مستحقي التعويض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more