ii) Application d'une décision demandée par la Conférence à sa neuvième session, le Conseil ou une commission; | UN | `٢` تنفيذ اﻹجراءات المطلوبة من قبل اﻷونكتاد التاسع أو المجلس أو لجنة من اللجان؛ أو |
L'échange d'informations a par ailleurs été jugé utile, à condition que la spécificité du mandat de chaque commission technique soit dûment prise en compte. | UN | وذهب رأي آخر إلى أن ثمة فائدة في تبادل المعلومات شريطة أن تراعي خصوصيات ولاية كل لجنة من اللجان الفنية مراعاة تامة. |
Chaque commission se compose de sept membres représentant les trois grands partis politiques participant au gouvernement de coalition. | UN | وتتألف كل لجنة من سبعة أعضاء من اﻷطراف السياسية الرئيسية الثلاثة في الحكومة الائتلافية. |
:: Tout comité de la Chambre des représentants peut faire appel au Médiateur pour toute pétition dont il saisi ou pour toute autre question relative à la pétition. | UN | :: قد تحيل أية لجنة من لجان مجلس النواب إلى أمين المظالم أي التماس معروض عليها، أو أية مسألة تتعلق بذلك الالتماس. |
De plus, le Japon avait établi un comité d'experts chargé de veiller à la transparence du traitement des migrants dans les centres de rétention et d'en améliorer la gestion. | UN | وفضلاً عن ذلك، أنشأت اليابان لجنة من الخبراء لضمان الشفافية في المعاملة وتحسين الإدارة في مرافق احتجاز المهاجرين. |
Préconise que le Président de chaque comité des sanctions fasse rapport oralement aux États Membres intéressés après chaque réunion. | UN | تقديم رئيس كل لجنة من لجان الجزاءات إحاطات شفوية للدول الأعضاء المعنية بعد كل جلسة. |
Le Gouvernement syrien a constitué une commission composée de représentants des Ministères de la défense, de l'intérieur et de la justice chargée d'enquêter sur ces massacres et de présenter un rapport dans trois jours. | UN | وقد قامت الحكومة السورية بتشكيل لجنة من كل من وزارات الدفاع والداخلية والعدل لبحث ما جرى وتقديم تقرير خلال ثلاثة أيام. |
Dans ce cas, et hormis les situations d'urgence, les soins sont administrés sur décision d'une commission de psychiatres. | UN | وفي هذه الحالات، وفيما عدا حالات الطوارئ، ينفذ العلاج بموجب قرار تتخذه لجنة من الأطباء النفسيين. |
Une commission d'experts comprenant des organisations de la société civile suivait de près la mise en œuvre de ce plan d'action. | UN | وتتابع لجنة من الخبراء تضم منظمات المجتمع المدني عن كثب تنفيذ خطة العمل هذه. |
Une commission d'enquête menait une enquête indépendante sur cette affaire. | UN | وتجري لجنة من لجان التحقيق حالياً تحقيقاً مستقلاً في القضية. |
Chaque commission, comité et sous-comité élit son propre bureau. | UN | تنتخب كل لجنة من لجان المؤتمر وكل لجنة فرعية أعضاء مكتبها. |
La nourriture est convenable seulement lorsqu'il y a une visite d'une commission du Ministère de la justice. | UN | ولا يقدم الطعام اللائق إلا إذا زارت السجن لجنة من وزارة العدل. |
Cette commission existe désormais en Sierra Leone, et un Commissaire pour les enfants chargé de fonctions analogues a été nommé en Irlande du Nord. | UN | وقد أُنشئت لجنة من هذا القبيل في سيراليون وعُين مفوض لشؤون الطفل في أيرلندا الشمالية للقيام بدور مماثل. |
Une commission de ce genre a maintenant été constituée en Sierra Leone. | UN | وقد أنشئت لجنة من هذا القبيل في سيراليون. |
Une commission de ce genre a maintenant été constituée en Sierra Leone et un commissaire chargé des enfants et des jeunes a été nommé en Irlande du Nord afin de jouer un rôle analogue. | UN | وقد أنشئت لجنة من هذا القبيل في سيراليون، وعُين في أيرلندا الشمالية مفوض لشؤون الأطفال والشباب لأداء دور مماثل. |
Son directeur est nommé par le Président, avec l'approbation du comité de nomination des fonctionnaires du Parlement. | UN | ويعين رئيس الجمهورية مدير المديرية بموافقة لجنة التعيين في الوظائف العامة، وهي لجنة من لجان من البرلمان. |
L'interrogatoire a eu lieu en présence d'un comité de six juristes africains constitué pour défendre M. Gbagbo. | UN | وجرى التحقيق بحضور لجنة من ستة محامي دفاع أفارقة تشكلت للدفاع عن السيد غباغبو. |
À cette fin, les deux délégations ont décidé de mettre sur pied un comité d'experts chargé de définir les modalités pratiques de la mise en application de l'Accord. | UN | ولهذه الغاية التزم الوفدان بإنشاء لجنة من الخبراء لتضع طرائق عملية لتنفيذ الاتفاق السالف الذكر. |
La commission a en outre constitué un comité d'experts juristes chargés d'étudier la loi sur le statut personnel et de rédiger un code de la famille. | UN | كما قامت الهيئة بتشكيل لجنة من الخبراء القانونيين لدراسة قانون الأحوال الشخصية ووضع مشروع لقانون أسرة. |
Préconise que le Président de chaque comité des sanctions fasse rapport oralement aux États Membres intéressés après chaque réunion. | UN | تقديم رئيس كل لجنة من لجان الجزاءات إحاطة شفوية للدول الأعضاء المعنية بعد كل جلسة. |
Il avait donc créé un comité composé de représentants du Gouvernement et d'experts du secteur privé chargé d'analyser les propositions d'achat et de lui donner des avis à ce sujet. | UN | وقام في هذا الصدد بإنشاء لجنة من المسؤولين الحكوميين وخبراء القطاع الخاص لتحليل مسألة الشراء المقترح وإسداء المشورة له. |
Le couple, pour prendre sa décision, peut se référer à l'avis d'un collège de médecins qu'il aura sollicité. | UN | ومن أجل التوصل إلى اتخاذ قرار كهذا، فإنه يمكن للزوجين الرجوع إلى لجنة من الأطباء والتماس المشورة منها. |
L'Irlande est représentée au sein d'un comité du Conseil de l'Europe chargé de la rééducation et de l'insertion des personnes handicapées. | UN | ويجري تمثيل آيرلندا في لجنة من لجان مجلس أوروبا فيما يتعلق بإعادة تأهيل المعوقين وإدماجهم. |
La Caisse est administrée, conformément aux statuts et aux règlements que l'Assemblée a adoptés, par le Comité mixte de la Caisse, qui comprend 33 membres, les comités des pensions du personnel des organisations affiliées (un par organisation), le secrétariat du Comité mixte et ceux des autres comités susmentionnés. | UN | ويدير هذا الصندوق، وفقا لﻷنظمة والقواعد التي قررتها الجمعية العامة، مجلس الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي اﻷمم المتحدة وهو مؤلف من ٣٣ عضوا، ولجنة من لجان المعاشات التقاعدية لكل من المنظمات اﻷعضاء في الصندوق، وأمانة للمجلس ولكل لجنة من اللجان المذكورة. |