"لرعاية" - Translation from Arabic to French

    • pour la protection
        
    • prise en charge
        
    • de soins
        
    • protection de
        
    • de garde d
        
    • pour s'occuper
        
    • soins aux
        
    • de protection
        
    • aux soins
        
    • pour les soins
        
    • pour le bien-être
        
    • soins pour
        
    • prendre soin de
        
    • occuper de
        
    • de prendre soin
        
    Membre fondateur du Forum international pour la protection de l'enfance, Genève (Suisse) UN عضو مؤسس، المحفل الدولي لرعاية الطفولة، جنيف، سويسرا. الهيئات والمجالس اﻹدارية
    Des formes plus sérieuses et spécialisées de prise en charge des jeunes s'imposent. UN وتتنامى الحاجة إلى أشكال أكثر جدية وتخصصاً لرعاية الشباب.
    Objectif 4. L'organisation a formé 1 200 praticiens à de nouvelles techniques de soins maternels et néonatals à Daobase (Ghana). UN الهدف 4: درّبت المنظمة 200 1 طبيباً على تقنيات جديدة لرعاية الأمهات والأطفال حديثي الولادة في دوباس، غانا.
    Malheureusement, très peu d'employeurs offrent des possibilités de garde d'enfants sur le lieu de travail. UN وللأسف، فإن عدداً قليلاً جداً من أرباب العمل يوفرون مرافق لرعاية الأطفال في مكان العمل.
    En 1995, 52 598 parents, dont 90 % de femmes, ont pris congé pour s'occuper de leurs enfants. UN وفي عام ١٩٩٥، منح ٥٩٨ ٥٢ من الآباء، منهم ٩٠ في المائة نساء، إجازة لرعاية أطفالهم.
    Des unités chargées des soins aux femmes atteintes d'un cancer du sein ont été mises en place dans tous les centres de médecine nucléaire. UN وأنشئت عيادات خاصة لرعاية سرطان الثدي في جميع مراكز الطب النووي.
    II. RENFORCEMENT DES MECANISMES DE MISE EN OEUVRE ET de protection DES DROITS DE L'HOMME ET DES UN تعزيــز جهــاز اﻷمــم المتحــدة لرعاية وحماية حقوق الانسان والحريات اﻷساسية
    Il comprend des programmes pour la protection et l'éducation des enfants. UN وتتضمن هذه الخطة برامج لرعاية وتعليم اﻷطفال.
    La création en 2003 de la Fondation qatarie pour la protection des personnes âgées, constitue un saut qualitatif majeur dans le domaine de l'accès des personnes âgées aux soins au Qatar. UN ويعد إنشاء المؤسسة القطرية لرعاية المسنين عام 2003، نقلة نوعية كبرى في مجال رعاية كبار السن في دولة قطر.
    La loi de 2008 relative au Conseil national pour la protection de l'enfance; UN قانون المجلس القومي لرعاية الطفولة 2008.
    Un Comité national de prise en charge sanitaire et sociale des personnes âgées a été créé. UN شكلت لجنة وطنية لرعاية صحة المسنين الصحية والاجتماعية؛
    Un Plan national de prise en charge et de réadaptation des personnes handicapées a été élaboré par le Gouvernement et la société civile. UN أعدت الخطة الوطنية لرعاية وتأهيل ذوي الإعاقة من قبل الحكومة والمجتمع الأهلي.
    Les centres de santé de Husn et de Jabal el-Hussein ont été agrandis et un centre de soins maternels et infantiles a été construit à Irbid. UN كما أنجز توسيع المراكز الصحية في الحصن وجبل الحسين، وبناء مركز صحي لرعاية اﻷم والطفل في إربد.
    Les centres de santé de Husn et de Jabal el-Hussein ont été agrandis et un centre de soins maternels et infantiles a été construit à Irbid. UN كما أنجز توسيع المراكز الصحية في الحصن وجبل الحسين، وبناء مركز صحي لرعاية اﻷم والطفل في إربد.
    Vice—Président de la Commission nationale saoudienne de la protection de l'enfance depuis 1991. UN نائب رئيس اللجنة الوطنية السعودية لرعاية الطفل، من عام ١٩٩١ حتى اﻵن.
    VicePrésident de la Commission nationale saoudienne de la protection de l'enfance depuis 1991. UN نائب رئيس اللجنة الوطنية السعودية لرعاية الطفل، من عام 1991 حتى الآن.
    Il faudrait étudier des mesures d'incitation qui encouragent les employeurs à offrir des solutions en matière de garde d'enfants. UN ولابد من استكشاف إمكانية اﻷخذ بنظام للحوافز يشجع أصحاب العمل على توفير خيارات لرعاية الطفل في أماكن العمل.
    Lorsqu'un couple de Moldoves n'a pas accès aux garderies, quel parent reste au domicile pour s'occuper des enfants? UN وسألت عن أي الوالدين يبقى بالمنزل لرعاية الأطفال، عندما لا يتمكن الزوجين في مولدوفا من الحصول على رعاية لأطفالهم.
    Le Gouvernement avait saisi le Parlement du projet de loi relatif aux soins aux enfants et à la protection des enfants. UN وقدمت الحكومة مشروع قانون لرعاية الطفل وحمايته بغرض سنه.
    Ces faits nouveaux ont tous contribué au renforcement des mécanismes de mise en oeuvre et de protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales des Nations Unies. UN وقد ساهمت جميع هذه التطورات في تعزيز جهاز اﻷمم المتحدة لرعاية وحماية حقوق الانسان والحريات اﻷساسية.
    Après tout, le centre médical paye pour les soins faits aux urgences si un patient ne peut pas venir ici. Open Subtitles بعد كل شيء, البطينية دفعت لرعاية الشبكة الإندوبلازيمة إذا كان المريض لا يستطيع الوصول إلى البطينية
    La loi de 2008 relative au Conseil national pour le bien-être des enfants; UN قانون المجلس القومي لرعاية الطفولة 2008؛
    Il y aurait lieu de créer des centres de soins pour les enfants, et de mettre au point des programmes spéciaux de protection et de réadaptation pour les enfants des rues. UN وينبغي إنشاء مراكز لرعاية الطفل ووضع برامج خاصة لحماية أطفال الشوارع وإعادة تأهيلهم.
    On encourage ainsi les pères à prendre davantage de responsabilités pour prendre soin de l'enfant dès sa naissance. UN وهذا يشجِّع الآباء على تولّي مسؤوليات أكبر بالنسبة لرعاية طفلان ابتداءً من الأيام الأولى بعد مولده.
    Tout le monde a essayé de prendre soin de toi, et tu as été uniquement méchant envers eux. Open Subtitles الجميع حاول لرعاية لك، وكنت لا شيء ولكن يعني لهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more