Membre fondateur du Forum international pour la protection de l'enfance, Genève (Suisse) | UN | عضو مؤسس، المحفل الدولي لرعاية الطفولة، جنيف، سويسرا. الهيئات والمجالس اﻹدارية |
Des formes plus sérieuses et spécialisées de prise en charge des jeunes s'imposent. | UN | وتتنامى الحاجة إلى أشكال أكثر جدية وتخصصاً لرعاية الشباب. |
Objectif 4. L'organisation a formé 1 200 praticiens à de nouvelles techniques de soins maternels et néonatals à Daobase (Ghana). | UN | الهدف 4: درّبت المنظمة 200 1 طبيباً على تقنيات جديدة لرعاية الأمهات والأطفال حديثي الولادة في دوباس، غانا. |
Malheureusement, très peu d'employeurs offrent des possibilités de garde d'enfants sur le lieu de travail. | UN | وللأسف، فإن عدداً قليلاً جداً من أرباب العمل يوفرون مرافق لرعاية الأطفال في مكان العمل. |
En 1995, 52 598 parents, dont 90 % de femmes, ont pris congé pour s'occuper de leurs enfants. | UN | وفي عام ١٩٩٥، منح ٥٩٨ ٥٢ من الآباء، منهم ٩٠ في المائة نساء، إجازة لرعاية أطفالهم. |
Des unités chargées des soins aux femmes atteintes d'un cancer du sein ont été mises en place dans tous les centres de médecine nucléaire. | UN | وأنشئت عيادات خاصة لرعاية سرطان الثدي في جميع مراكز الطب النووي. |
II. RENFORCEMENT DES MECANISMES DE MISE EN OEUVRE ET de protection DES DROITS DE L'HOMME ET DES | UN | تعزيــز جهــاز اﻷمــم المتحــدة لرعاية وحماية حقوق الانسان والحريات اﻷساسية |
Il comprend des programmes pour la protection et l'éducation des enfants. | UN | وتتضمن هذه الخطة برامج لرعاية وتعليم اﻷطفال. |
La création en 2003 de la Fondation qatarie pour la protection des personnes âgées, constitue un saut qualitatif majeur dans le domaine de l'accès des personnes âgées aux soins au Qatar. | UN | ويعد إنشاء المؤسسة القطرية لرعاية المسنين عام 2003، نقلة نوعية كبرى في مجال رعاية كبار السن في دولة قطر. |
La loi de 2008 relative au Conseil national pour la protection de l'enfance; | UN | قانون المجلس القومي لرعاية الطفولة 2008. |
Un Comité national de prise en charge sanitaire et sociale des personnes âgées a été créé. | UN | شكلت لجنة وطنية لرعاية صحة المسنين الصحية والاجتماعية؛ |
Un Plan national de prise en charge et de réadaptation des personnes handicapées a été élaboré par le Gouvernement et la société civile. | UN | أعدت الخطة الوطنية لرعاية وتأهيل ذوي الإعاقة من قبل الحكومة والمجتمع الأهلي. |
Les centres de santé de Husn et de Jabal el-Hussein ont été agrandis et un centre de soins maternels et infantiles a été construit à Irbid. | UN | كما أنجز توسيع المراكز الصحية في الحصن وجبل الحسين، وبناء مركز صحي لرعاية اﻷم والطفل في إربد. |
Les centres de santé de Husn et de Jabal el-Hussein ont été agrandis et un centre de soins maternels et infantiles a été construit à Irbid. | UN | كما أنجز توسيع المراكز الصحية في الحصن وجبل الحسين، وبناء مركز صحي لرعاية اﻷم والطفل في إربد. |
Vice—Président de la Commission nationale saoudienne de la protection de l'enfance depuis 1991. | UN | نائب رئيس اللجنة الوطنية السعودية لرعاية الطفل، من عام ١٩٩١ حتى اﻵن. |
VicePrésident de la Commission nationale saoudienne de la protection de l'enfance depuis 1991. | UN | نائب رئيس اللجنة الوطنية السعودية لرعاية الطفل، من عام 1991 حتى الآن. |
Il faudrait étudier des mesures d'incitation qui encouragent les employeurs à offrir des solutions en matière de garde d'enfants. | UN | ولابد من استكشاف إمكانية اﻷخذ بنظام للحوافز يشجع أصحاب العمل على توفير خيارات لرعاية الطفل في أماكن العمل. |
Lorsqu'un couple de Moldoves n'a pas accès aux garderies, quel parent reste au domicile pour s'occuper des enfants? | UN | وسألت عن أي الوالدين يبقى بالمنزل لرعاية الأطفال، عندما لا يتمكن الزوجين في مولدوفا من الحصول على رعاية لأطفالهم. |
Le Gouvernement avait saisi le Parlement du projet de loi relatif aux soins aux enfants et à la protection des enfants. | UN | وقدمت الحكومة مشروع قانون لرعاية الطفل وحمايته بغرض سنه. |
Ces faits nouveaux ont tous contribué au renforcement des mécanismes de mise en oeuvre et de protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales des Nations Unies. | UN | وقد ساهمت جميع هذه التطورات في تعزيز جهاز اﻷمم المتحدة لرعاية وحماية حقوق الانسان والحريات اﻷساسية. |
Après tout, le centre médical paye pour les soins faits aux urgences si un patient ne peut pas venir ici. | Open Subtitles | بعد كل شيء, البطينية دفعت لرعاية الشبكة الإندوبلازيمة إذا كان المريض لا يستطيع الوصول إلى البطينية |
La loi de 2008 relative au Conseil national pour le bien-être des enfants; | UN | قانون المجلس القومي لرعاية الطفولة 2008؛ |
Il y aurait lieu de créer des centres de soins pour les enfants, et de mettre au point des programmes spéciaux de protection et de réadaptation pour les enfants des rues. | UN | وينبغي إنشاء مراكز لرعاية الطفل ووضع برامج خاصة لحماية أطفال الشوارع وإعادة تأهيلهم. |
On encourage ainsi les pères à prendre davantage de responsabilités pour prendre soin de l'enfant dès sa naissance. | UN | وهذا يشجِّع الآباء على تولّي مسؤوليات أكبر بالنسبة لرعاية طفلان ابتداءً من الأيام الأولى بعد مولده. |
Tout le monde a essayé de prendre soin de toi, et tu as été uniquement méchant envers eux. | Open Subtitles | الجميع حاول لرعاية لك، وكنت لا شيء ولكن يعني لهم. |