L'ordre du jour, tel que finalement adopté, fixe la structure des travaux du Groupe de travail spécial. | UN | ويوفر جدول الأعمال، بالصيغة التي أقر بها في نهاية المطاف، هيكلاً لعمل فريق العمل التعاوني. |
La communication anticipée des données était très utile aux travaux du Comité, et toutes les Parties étaient invitées à suivre cette pratique. | UN | وكان تقديم البيانات في وقت مبكر ذا فائدة كبيرة لعمل اللجنة، وشُجعت جميع الأطراف على احتذاء هذه الممارسة. |
les travaux consacrés par la CNUCED aux cadres réglementaires et institutionnels ont été vivement appréciés. | UN | وأعرب المشاركون عن بالغ تقديرهم لعمل الأونكتاد فيما يتعلق بالأُطر التنظيمية والمؤسسية. |
Un examen du travail réalisé par le Conseil au cours des 10 dernières années prouve l'urgence de la réforme. | UN | إن إجراء تحليل لعمل مجلس اﻷمن خلال السنوات العشر الماضية يكشف بوضوح عن حاجة ماسة إلى اﻹصلاح. |
Les parlements peuvent apporter une précieuse contribution aux programmes d'appui qui permettent de créer une base solide pour le travail des législateurs. | UN | ويمكن للبرلمانات أن تقدم إسهاما قيﱢما للغاية في دعم البرامج التي تساعد على إنشاء أساس سليم لعمل واضعي القوانين. |
Le présent rapport donne un aperçu des activités du programme de communication du Tribunal depuis son instauration en 1997. | UN | ويتضمن هذا التقرير استعراضا عاما لعمل برنامج التوعية الخاص بالمحكمة منذ بدايته في عام 1997. |
Nous voulons également poursuivre notre appui à l'action du FNUAP sur le terrain. | UN | ونعتزم أيضا مواصلة تقديم دعمنا لعمل صندوق الأمم المتحدة للسكان في الميدان. |
CALENDRIER PROVISOIRE des travaux DE LA ONZIEME SESSION DU COMITE | UN | جدول زمني مؤقت لعمل الدورة الحادية عشرة للجنة |
PROJET DE CALENDRIER des travaux DE LA TROISIEME SESSION Mardi | UN | الجدول الزمني المقترح لعمل الدورة الثالثة للفريق المخصص |
Elle rédigera un document de travail contenant des propositions concernant les aspects juridiques et pratiques des travaux de la Commission. | UN | وستتولى المنظمة الدولية للهجرة إعداد وثيقة عمل تُدرس فيها المقترحات المتعلقة بالجوانب العملية والقانونية لعمل اللجنة. |
Il a invité l'Université à participer davantage aux travaux de l'ONU. | UN | ودعا جامعة اﻷمم المتحدة الى تقديم مساهمات ومدخلات إضافية لعمل اﻷمم المتحدة. |
Elle a donné aux travaux des institutions communes un élan qu'il convient de maintenir. | UN | وأعطى ذلك قوة دفع الى حد ما لعمل المؤسسات المشتركة؛ وينبغي الحفاظ عليها. |
Pour terminer, le Japon confirme son attachement aux objectifs de l'AIEA et son ferme appui aux travaux de l'Agence. | UN | أود أن أختتم بياني بالتأكيد على التزام اليابان القوي بأهـداف الوكالة الدولية للطاقة الذرية وعلى دعمها لعمل الوكالة. |
La Conférence est invitée à en prendre note et à fournir à ses sessions ultérieures des orientations concernant les travaux du secrétariat dans ce domaine. | UN | ويرجى من مؤتمر اﻷطراف أن يحيط علما بهذه الاستنتاجات أن يقدم في الدورات المتعلقة توجيهات لعمل اﻷمانة في هذا المجال. |
Pour cette raison, une salle d'exposition permanente sur les travaux du Tribunal pourrait être ouverte au rez-de-chaussée du bâtiment nouvellement construit. | UN | وفي هذا الصدد، يمكن إنشاء قاعة عرض تقدم عرضا دائما لعمل المحكمة في الدور اﻷرضي من المبنى الجديد. |
Un examen du travail du Comité pendant l'année 2003 figure également dans la partie I du rapport. | UN | كما يمكن الاطلاع على استعراض لعمل اللجنة خلال عام 2003 في الجزء الأول من التقرير. |
le travail du Conseil de sécurité est très important pour le fonctionnement du système multilatéral. | UN | إن لعمل مجلس الأمن أهمية كبرى بالنسبة لأداء النظام المتعدد الأطراف لوظيفته. |
iii) Produits escomptés des activités du PNUE en ce qui concerne l'évaluation des ressources mondiales en eau | UN | ' 3` النواتج المتوقعة لعمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة في مجال تقييم الموارد العالمية للمياه |
Des incertitudes sont apparues concernant le rôle que devrait jouer la mission dans le contexte de l'action d'autres éléments du système. | UN | وقد نشأت أوجه غموض بشأن الدور الذي ينبغي أن تضطلع به البعثة بالنسبة لعمل الأجزاء الأخرى من منظومة الأمم المتحدة. |
La coopération des États demeure vitale pour les activités du Tribunal. | UN | ولا يزال تعاون الدول يكتسي أهمية أساسية لعمل المحكمة. |
À ce sujet, ma délégation tient à réaffirmer son appui au travail accompli par le Comité spécial sur la décolonisation. | UN | وفي هذا الصدد، يود وفدي أن يكرر اﻹعراب عن مساندته لعمل اللجنة الخاصة المعنية بإنهاء الاستعمار. |
Un appui aux activités du programme axées sur la criminalité transnationale organisée a été exprimé. | UN | وأُعرب عن التأييد لعمل البرنامج المتعلق بموضوع الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية. |
Dans le rapport de 1988, le Comité avait fait un exposé détaillé de ses travaux antérieurs, notamment de l'évolution des concepts et des évaluations. | UN | وقد أدرج في تقرير اللجنة لعام ٨٨٩١ استعراض تاريخي كبير لعمل اللجنة، وهو استعراض شمل تطور المفاهيم والتقييمات. |
Nous sommes heureux de constater que, dans son rapport sur l'activité de l'Organisation, le Secrétaire général a indiqué que son rapport définira des principes directeurs pour l'action future de l'ONU. | UN | ويسرنا أن اﻷمين العام ذكر في تقريره عن أعمال المنظمة أن تقريره سيتضمن مبادئ توجيهية لعمل اﻷمم المتحدة في المستقبل. |
Le soutien politique et financier des donateurs demeure indispensable au fonctionnement et aux activités du Centre. | UN | ولا يزال الدعم السياسي والمالي اللازم من الجهات المانحة ضروريا لعمل المركز وأنشطته. |
Parce qu'il faudrait tenir l'autruche immobile et que personne n'est d'accord pour faire ça. | Open Subtitles | لأنه يجب أن تبقي النعامة هادئة ولا أحد سيتطوع لعمل ذلك |