"للأصول" - Translation from Arabic to French

    • des actifs
        
    • des avoirs
        
    • des biens
        
    • d'actifs
        
    • l'actif
        
    • du matériel
        
    • du capital
        
    • des moyens
        
    • de biens
        
    • les actifs
        
    • les avoirs
        
    • d'avoirs
        
    • une procédure
        
    • des immobilisations
        
    • les biens
        
    Il est fait un rapprochement périodique entre les registres financiers des actifs et les inventaires physiques. UN وأن تُجرى تسوية دورية بين السجلات المالية للأصول الموجودة وقوائم الجرد الخاصة بها.
    Une entente a été conclue avec le Gouvernement burundais sur la répartition appropriée des actifs. UN وتم التوصُّل إلى اتفاق مع حكومة بوروندي بشأن التوزيع الملائم للأصول.
    Veuillez indiquer l'ampleur financière des avoirs gelés, saisis ou confisqués aux fins de prévention du financement du terrorisme. UN برجاء ذكر الحجم المالي للأصول المجمدة أو المستولى عليها أو المصادرة فيما يتعلق بمنع تمويل الإرهاب.
    Par conséquent, la valeur seuil des biens durables a été maintenue à 2 500 dollars. UN ومن ثم، ظل الحد الأدنى للأصول المرسملة عند مبلغ 500 2 دولار.
    En outre, les retards dans la cession des éléments d'actifs pourraient avoir une incidence sur la valeur résiduelle ou le prix de revente des articles. UN وعلاوة على ذلك، قد تؤثر التأخيرات في التصرف في الأصول على القيمة المتبقية للأصول أو سعر بيعها.
    Une détermination plus poussée de la valeur approximative de l'actif en 1996 est en cours préalablement à l'ouverture de négociations de règlement. UN ويجري حالياً استعراض إضافي للقيمة التقريبية للأصول في عام 1996، وذلك كخطوة سابقة للدخول في مفاوضات للتسوية.
    Le Comité a également été informé que la valeur totale du matériel transféré de la MINUNEP se chiffrait à 68 851 dollars. UN وعلمت اللجنة أيضا أن القيمة الإجمالية للأصول المنقولة من بعثة الأمم المتحدة في نيبال تبلغ 851 68 دولارا.
    Par conséquent, la valeur de réalisation des actifs est également supérieure au montant total des obligations au titre des droits à prestations accumulés à la date de l'évaluation. UN وبذلك، تتجاوز القيمة السوقية للأصول أيضا القيمة الاكتوارية لجميع الاستحقاقات المتراكمة في تاريخ التقييم.
    La valeur de réalisation des actifs a diminué de 11,3 % depuis le 31 décembre 2007. UN انخفضت القيمة السوقية للأصول منذ 31 كانون الأول/ديسمبر 2007 بنسبة 11.3 في المائة.
    Il est procédé tous les deux ans à une évaluation actuarielle des actifs de la Caisse et de ses engagements au titre des prestations. UN ويجري إعداد تقييم اكتواري للأصول والاستحقاقات التقاعدية لصندوق المعاشات كل عامين.
    Il est procédé tous les deux ans à une évaluation actuarielle des actifs de la Caisse et de ses engagements au titre des prestations. UN وُيجرَى ويُعَدُّ تقييم اكتواري للأصول والاستحقاقات التقاعدية لصندوق المعاشات كل سنتين.
    La Division a également noté que les achats n'étaient pas tous comptabilisés dans le module de gestion des actifs du système Atlas. UN كما لاحظت شعبة خدمات الرقابة أنه لم يدرج في الوحدة النموذجية للأصول في نظام أطلس جميع الأصول المشتراة.
    La valeur actuarielle des avoirs de la Caisse et des prestations de retraite est évaluée tous les deux ans. UN ويجري إعداد تقييم اكتواري للأصول والاستحقاقات التقاعدية لصندوق المعاشات كل عامين.
    Les bureaux extérieurs sont invités à présenter tous les trimestres une disquette à jour reflétant l'état des avoirs en stock aux fins de consolidation comptable au siège. UN ومطلوب من المكاتب الميدانية أن تقدم كل ثلاثة أشهر قرصا حاسوبيا مستكملا به جرد للأصول لإدخالها في جرد المقر.
    La valeur totale d'inventaire des avoirs perdus par suite d'accidents s'élève à 492 600 dollars et leur valeur résiduelle à 163 100 dollars; UN وبلغ مجموع القيمة الدفترية للأصول المشطوبة بسبب الحوادث 600 492 دولار بقيمة متبقية مقابلة بلغت 100 163 دولار؛
    Les données recueillies ont été entrées dans le grand livre auxiliaire en vue de créer un registre des biens durables. UN وجرى تحميل البيانات المُجمّعة في دفتر الأستاذ الفرعي الخاص بالأصول الثابتة بغرض إنشاء سجلٍ للأصول الثابتة.
    Constatant que le bilan du Millénaire relatif aux écosystèmes a incité à évaluer plus systématiquement la valeur économique des biens environnementaux, UN وإذ يلاحظ أن تقييم النظام الإيكولوجي للألفية قد شكَّل حافزاً لتقييم أكثر منهجية للقيمة الاقتصادية للأصول البيئية،
    En outre, les programmes publics d'accès à la propriété donnent aux femmes la possibilité de posséder des biens. UN وعلاوة على ذلك، فإن مشاريع امتلاك الأصول الممولة من قبل الحكومة لها عنصر يتعلق بامتلاك المرأة للأصول.
    Le rendement négatif des actions a été en partie compensé par le fait que toutes les autres catégories d'actifs ont eu un rendement positif. UN وتم التعويض بصورة جزئية عن الأداء السلبي للأسهم بالأداء الإيجابي لجميع الفئات الأخرى للأصول.
    des fonds État II. État consolidé de l'actif, du passif, des réserves et des soldes des fonds UN البيان الثاني - البيان الموحد للأصول والخصوم والاحتياطيات وأرصدة الأموال في 31 كانون الأول/ديسمبر 2009
    Respect intégral du ratio des stocks de biens durables fixé par les responsables de la gestion du matériel UN الالتزام التام بالنسبة التي قررتها إدارة الممتلكات للأصول غير المستهلكة في المخزون
    Quatre indicateurs d'égale pondération sont actuellement utilisés dans le calcul de l'indice du capital humain : UN وتستخدم في الوقت الحاضر أربعة مؤشرات ذات مُعامِلات ترجيح متساوية في حساب الدليل القياسي للأصول البشرية:
    Réduction de la consommation globale de carburant grâce à une utilisation plus efficace des moyens, comme par exemple un meilleur remplissage des appareils UN الحد من الاستهلاك العام للوقود من خلال الاستخدام الأكفأ للأصول مثل استخدام الطاقة الاستيعابية للمقاعد على نحو أكمل
    Par exemple, le Brésil pouvait faire part de son expérience de l'élaboration de modèles d'évaluation pour les actifs biologiques. UN فمثلاً يمكن للبرازيل المشاركة بخبراتها في تطوير نماذج تقييم للأصول البيولوجية.
    :: Encourager les États à veiller à ce que les avoirs et l'accès aux ressources soient équitablement répartis. UN :: تشجيع الدول على كفالة التوزيع المنصف للأصول وإمكانية الوصول إلى الموارد؛
    Ces échanges d'avoirs ayant été extrêmement profitables, ce phénomène s'est répété et s'est considérablement développé, pour finalement produire une bulle financière. UN ولما كان هذا التبادل للأصول مربحاً جداً، استمرت هذه الظاهرة ونمت بقدر كبير مما أحدث فقاعة مالية.
    Dans toutes les affaires concernant des violences policières présumées, des enquêtes avaient été ouvertes et, à l'issue d'une procédure équitable, des sanctions avaient été appliquées. UN وفي جميع الحالات التي تتعلق بمزاعم ارتكاب الشرطة أعمال عنف، أُجري تحقيق بشأنها وفُرضت عقوبات وفقاً للأصول القانونية.
    L'UNOPS a également apporté toutes les modifications voulues au livre des immobilisations tenu manuellement. UN وأجرى المكتب أيضا جميع التعديلات اللازمة على السجل اليدوي للأصول.
    iv) Laisse les femmes seules titulaires des biens propres, s'il incombe au mari d'administrer les biens matrimoniaux; UN ولا تزال الزوجة هي المالكة الوحيدة للأصول الاحتياطية طالما زوجها هو الذي يتصرف بالملكية الزوجية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more