Les avis de vacance de poste seront publiés ou republiés suivant la procédure ordinaire si aucun candidat remplissant les conditions ne peut être trouvé. | UN | ولن يعلن عن الشواغر أو يعاد الإعلان عنها وفقا للإجراءات الموحدة إلا إذا تعذر العثور على مرشح مناسب لشغلها. |
D’autres ne présentent pas d’intérêt pour les tribunaux puisqu’ils concernent spécialement la procédure pénale aux États-Unis. | UN | ولا تعد البنود الأخرى مناسبة، لأنها معدة خصيصا للإجراءات الجنائية في الولايات المتحدة. |
Les invitations permanentes adressées aux procédures spéciales sont passées à 109, mais elles m'ont malheureusement pas toutes été honorées. | UN | وبلغت الدعوات الدائمة للإجراءات الخاصة 109 دعوات، على الرغم من أنه لم يتم للأسف الوفاء بها دائماً. |
ii) Si ses services ne donnent pas satisfaction, il peut être relevé de ses fonctions par le Secrétaire général, conformément aux procédures en vigueur ; | UN | ' 2` ويجوز للأمين العام إنهاء مهام الممثل وفقا للإجراءات المعمول بها، إذا كان أداؤه غير مرض أثناء اضطلاعه بمسؤولياته. |
Dans tous les cas, les enfants devraient pouvoir avoir accès à une justice indépendante et impartiale ou au contrôle juridictionnel des procédures administratives. | UN | وفي جميع الأحوال، يتعين تمكين الأطفال من اللجوء إلى القضاء المستقل النزيه، أو إجراء مراجعة قضائية للإجراءات الإدارية. |
Bilan des mesures à prendre par les organisations participantes comme suite aux recommandations du Corps commun d'inspection | UN | استعراض عام للإجراءات التي يتعين أن تتخذها المنظمات المشاركة بشأن توصيات وحدة التفتيش المشتركة 65 |
Toutefois, de telles activités ne favoriseront la confiance entre les communautés que si elles respectent les procédures fixées par la Force. | UN | بيد أن هذه الأنشطة لن تعزز الثقة بين الطائفتين إلا إذا تمت وفقا للإجراءات التي تحددها القوة. |
Article 292, paragraphe 1. des mesures de saisie peuvent être imposées conformément à la procédure prévue dans le Code de procédure civile. | UN | وتنص الفقرة 1 من المادة 292 على أنه يمكن فرض الضمان وفقا للإجراءات المحددة في قانون الإجراءات المدنية. |
Pour la Norvège, la Convention est le premier cadre de l'action antimines. | UN | وبالنسبة للنرويج، تشكل اتفاقية حظر الألغام الإطار الرئيسي للإجراءات المتعلقة بالألغام. |
Notant que d'autres produits chimiques seront ajoutés à l'Annexe III conformément à la procédure établie par la Convention, | UN | وإذ يشير إلى أن المزيد من المواد الكيميائية سيتم إدراجها في المرفق الثالث، وفقاً للإجراءات التي أقرتها الاتفاقية، |
La plainte pour calomnie avait été traitée selon la procédure applicable. | UN | وتم النظر في دعوى التشهير وفقاً للإجراءات المعمول بها. |
Les ressources éventuellement nécessaires à ce titre seront examinées conformément aux procédures budgétaires établies. | UN | وسيجري النظر في أي احتياجات مماثلة وفقاً للإجراءات المقررة في الميزانية. |
Conformément aux procédures établies, toute décision ayant des incidences administratives et budgétaires devra être soumise à l'Assemblée générale pour examen et approbation. | UN | وستتطلب أي تغييرات يمكن أن تكون لها آثار إدارية ومالية استعراضا وإقرارا من قبل الجمعية، وفقا للإجراءات المعمول بها. |
Toutes les autres conditions doivent être envisagées conformément aux procédures prescrites par l'instance compétente. | UN | وأنه سيتم تناول كافة الحالات الأخرى وفقا للإجراءات المحددة من قبل المحفل المناسب. |
À cet égard, elle demande que soit entrepris un examen des procédures, structures et principes qui sous-tendent cette organisation. | UN | وفي هذا الصدد، يطالب الاتحاد بإجراء دراسة للإجراءات والهياكل والمبادئ التي تقوم عليها هذه المنظمة. |
La Section administrative devrait en établir une et élaborer un manuel des procédures administratives de terrain. | UN | وينبغي لقسم الشؤون الإدارية إنشاء مثل هذا النظام ووضع دليل للإجراءات الإدارية الميدانية. |
Bilan des mesures à prendre par les organisations participantes comme suite aux recommandations du Corps commun d'inspection | UN | استعراض عام للإجراءات التي يتعين أن تتخذها المنظمات المشاركة بشأن توصيات وحدة التفتيش المشتركة 68 |
iii) Les modifications apportées aux systèmes nationaux, suivant les procédures définies dans la partie IV des présentes lignes directrices; | UN | ' 3` تغيرات النظم الوطنية وفقا للإجراءات الواردة في الجزء الرابع من هذه المبادئ التوجيهية؛ |
Dans certains États, les règles normales de procédure civile relatives au processus d'exécution après jugement s'appliquent. | UN | وتُطبّق على هذا القواعد العادية للإجراءات المدنية المتعلقة بإنفاذ أحكام القضاء بعد صدورها في بعض الدول. |
Un certain nombre de fonctionnaires se sont montrés hostiles à l'action et à l'impact des messages des ONG. | UN | فقد أعرب بعض كبار المسؤولين عن رفضهم للإجراءات المتخذة من قبل المنظمات غير الحكومية والتأثير الناشئ عن رسالاتها. |
les mesures prises par le Conseil de sécurité à cet égard sont brièvement exposées ci-après. | UN | ويرد أدناه وصف موجز للإجراءات التي اتخذها مجلس الأمن في هذا الصدد. |
Donner la priorité aux mesures visant les plus vulnérables | UN | إعطاء الأولوية للإجراءات التي تستهدف أضعف الفئات |
des actions de promotion de l'allaitement exclusif chez les nourrissons de 0 à 6 mois ont été mises en œuvre. | UN | وكان ثمة اتخاذ أيضا للإجراءات اللازمة لتشجيع الرضاعة الخالصة فيما يتصل بالرضع ممن يبلغون ستة أشهر أو أقل. |
Il exige un système de procédures pénales qui garantissent le plein accès de tous à la justice. | UN | ومكافحة الإفلات من العقوبة تتطلب نظاماً للإجراءات الجنائية يضمن إمكانية وصول الجميع بشكل كامل إلى العدالة. |
Le renforcement des capacités ne peut se réduire à un plan de travail ou à une liste de mesures à prendre. | UN | لا يمكن اختزال تنمية القدرات إلى مخطط أو قائمة مرجعية للإجراءات اللازمة. |
Cette distinction est vitale pour les actions humanitaires indépendantes comme celles du CICR. | UN | ويعد ذلك التمييز حيويا للإجراءات الإنسانية المستقلة مثل تلك التي تضطلع بها لجنة الصليب الأحمر الدولية. |
L'Assemblée générale décide de suivre la pratique antérieure et de continuer les scrutins conformément aux procédures applicables. | UN | وقررت الجمعية العامة اتباع الممارسة السابقة ومواصلة الاقتراع وفقا للإجراءات السارية. |
Le nombre d'États fournissant des contributions financières ou en nature pour l'application de la Convention, conformément aux actions nos 37 à 42, a sensiblement augmenté depuis la deuxième Assemblée. | UN | ومنذ الاجتماع الثاني للدول الأطراف، زاد عدد الدول المقدمة للمساعدة المالية أو العينية زيادة ملحوظة لتنفيذ اتفاقية الذخائر العنقودية، وفقاً للإجراءات من رقم 37 إلى رقم 42. |