Les plans d'intervention en cas d'urgence doivent viser à limiter les contaminations radioactives et l'exposition aux rayonnements. | UN | وينبغي أن تُصمَّم خطط الاستجابة لحالات الطوارئ بحيث تحدّ من التلوث الإشعاعي والتعرض للإشعاع. |
En particulier, il est nécessaire de préciser dans quelle mesure des effets sur la santé peuvent être imputés à l'exposition aux rayonnements ionisants. | UN | ويلزم على وجه أخص توضيح الدرجة التي يمكن بها عزو الآثار الصحية إلى التعرُّض للإشعاع. |
Enfin, il souligne la nécessité d'une coopération internationale accrue pour attirer l'attention sur les effets dangereux des rayonnements ionisants. | UN | واختتم بيانه بالتشديد على الحاجة إلى مزيد من التعاون الدولي في لفت الانتباه إلى الآثار الخطيرة للإشعاع الذري. |
L'orateur souligne la nécessité d'une plus grande coopération internationale qui permette d'attirer l'attention sur les effets nocifs des rayonnements ionisants. | UN | وأخيراً، أكّد على الحاجة إلى مزيد من التعاون الدولي لتوجيه الاهتمام إلى الآثار الخطيرة للإشعاع الذري. |
J'ai des drones couvrant chaque pouce du bord de l'eau et leur détecteurs de rayonnement activés | Open Subtitles | لدي طائرات بدون طيار تغطي كل شبر من الواجهة البحرية مزودة بمستشعِرات للإشعاع |
:: Des signes d'exposition aux radiations ont été détectés chez les membres des équipes médicales ayant eu des contacts avec des blessés récents. | UN | :: وجود دلائل على التعرض للإشعاع في صفوف الأفراد الطبيين الذين عالجوا الضحايا المصابين لتوهم، |
Durant l'exploitation normale, il ne doit exister aucune radioexposition notable; | UN | ويجب الحرص على عدم وجود تعرّض ملموس للإشعاع خلال هذا التشغيل العادي؛ |
Un autre rapport traitera des incertitudes dans l'évaluation des risques de cancer dus à une exposition aux rayonnements ionisants. | UN | وثمة تقرير آخر سينظر في الشكوك في تقديرات مخاطر الإصابة بالسرطان بسبب التعرض للإشعاع المؤيّن. |
Mise à jour des évaluations de sources d'exposition aux rayonnements ionisants dans le monde et réévaluation scientifique du risque par rapport à l'effet de l'exposition. | UN | تقييمات مستكملة لمصادر التعرض للإشعاع الأيوني في كل أنحاء العالم وإعادة التقييم العلمي لمخاطر التعرض |
Mise à jour des évaluations de sources d'exposition aux rayonnements ionisants dans le monde et réévaluation scientifique du risque par rapport à l'effet de l'exposition. | UN | تقييمات مستكملة لمصادر التعرض للإشعاع الأيوني في كل أنحاء العالم وإعادة التقييم العلمي لمخاطر التعرض |
Des dizaines voir des centaines de milliers de personnes périraient en un instant et bien d'autres mourraient à la suite de l'exposition aux rayonnements. | UN | وسيهلك على الفور عشرات، بل مئات، الألوف من الناس، وسيموت كثيرون غيرهم بسبب التعرض للإشعاع. |
Des dizaines voir des centaines de milliers de personnes périraient en un instant et bien d'autres mourraient à la suite de l'exposition aux rayonnements. | UN | وسيهلك على الفور عشرات، بل مئات، الألوف من الناس، وسيموت كثيرون غيرهم بسبب التعرض للإشعاع. |
La sûreté et la sécurité nucléaires ont un objet commun, à savoir protéger les populations et l'environnement des effets nocifs des rayonnements ionisants. | UN | وللسلامة والأمن النوويان هدف مشترك يتمثل في حماية الناس والبيئة من الآثار الضارة للإشعاع المؤين. |
La catastrophe de Fukushima, au Japon, a eu l'avantage d'attirer notre attention sur le risque terrifiant des rayonnements dans le monde. | UN | من بينها كارثة فوكوشيما في اليابان، التي كان لها الفضل في إبراز المخاطر العالمية للإشعاع التي تقشعر لها الأبدان. |
Degré auquel la végétation absorbe le rayonnement utile à la photosynthèse. | UN | يقصد بالخضرة درجة امتصاص النباتات للإشعاع النشط في التمثيل الضوئي. |
Le Comité s'emploie également à susciter un consensus international sur l'appréhension des effets de l'exposition aux radiations sur la santé et l'environnement. | UN | كما تسعى اللجنة إلى تعزيز توافق دولي في الآراء فيما يتعلق بفهم الآثار الصحية والبيئية الناجمة عن التعرض للإشعاع. |
Les résultats d'études expérimentales de cellules et d'animaux étayent cette conclusion et donnent à penser que cette sensibilité accrue à la radioexposition des personnes prédisposées au cancer est peut-être plus générale. | UN | وتعزّز نتائج الدراسات التجريبية في الخلايا والحيوانات هذا الاستنتاج وتوحي بأن هذه الزيادة في الحساسية للتعرّض للإشعاع بين الناس الذين لديهم استعداد لحدوث السرطان قد تكون أوسع نطاقا. |
Assemblage de composants qui produisent une lumière cohérente amplifiée par une émission stimulée de rayonnements; | UN | مجموعة مكونات تصدر ضوءا مترابطا يتم تضخيمه عن طريق الانبعاث المستحث للإشعاع. |
Au risque de leur vie et de leur santé, elles se sont acquittées de leur devoir pour protéger la population contre les suites funestes de l'accident et la prorogation des radiations. | UN | وهم إذ جازفوا بأرواحهم وصحتهم، فإنهم أدّوا واجبهم وحموا الناس من الآثار الضارة للإشعاع ومن زيادة انتشاره. |
Les effets stochastiques de l'irradiation sont considérés comme des affections oncologiques et comme des pathologies congénitales. | UN | وتشمل الآثـار المتغيرة العشوائيـة للإشعاع الإصابـة بالأورام السرطانية والاضطرابات الخـِـلـْـقيـة. |
Sans le gant, elle divise son temps d'exposition par 2. | Open Subtitles | بدون القفاز لقد قسمت فترة تعرضها للإشعاع للنصف |
tu es encore sous les effets de la radiation. | Open Subtitles | أنت لا تزال لديك بعض الآثار اللاحقة على التعرض للإشعاع |
La dose effective indique le détriment total dû aux effets stochastiques chez les individus exposés et leurs descendants. | UN | والجرعة الفعالة هي مؤشر للضرر اﻹجمالي الناجم عن اﻵثار العشوائية واللاحق بالفرد المعرض لﻹشعاع وبسلالته. |
La plupart des expositions aux rayonnements entraînent différentes doses absorbées dans les diverses parties du corps humain. | UN | ومعظم حالات التعرض لﻹشعاع تسبب امتصاص جرعات مختلفة في أجزاء مختلفة من جسم اﻹنسان. |
Plus de 2 millions de personnes ont été exposées au risque d'irradiation et plus d'un million de femmes ont été irradiées. | UN | فقد تعرض أكثر من مليوني نسمة للإشعاع وتأثر ما يزيد على مليون من النساء. |
Et je ne peux pas le faire si le NCIS ne me donne l'accord pour l'irradier. | Open Subtitles | ولا أستطيع حتى يعطينى المكتب الوطني للأمراض الموافقة على تعريضه للإشعاع |