"للإشعاع" - Translation from Arabic to French

    • aux rayonnements
        
    • des rayonnements
        
    • rayonnement
        
    • aux radiations
        
    • radioexposition
        
    • de rayonnements
        
    • des radiations
        
    • irradiation
        
    • rayonnements ionisants
        
    • exposition
        
    • radiation
        
    • exposés
        
    • des expositions
        
    • irradiées
        
    • irradier
        
    Les plans d'intervention en cas d'urgence doivent viser à limiter les contaminations radioactives et l'exposition aux rayonnements. UN وينبغي أن تُصمَّم خطط الاستجابة لحالات الطوارئ بحيث تحدّ من التلوث الإشعاعي والتعرض للإشعاع.
    En particulier, il est nécessaire de préciser dans quelle mesure des effets sur la santé peuvent être imputés à l'exposition aux rayonnements ionisants. UN ويلزم على وجه أخص توضيح الدرجة التي يمكن بها عزو الآثار الصحية إلى التعرُّض للإشعاع.
    Enfin, il souligne la nécessité d'une coopération internationale accrue pour attirer l'attention sur les effets dangereux des rayonnements ionisants. UN واختتم بيانه بالتشديد على الحاجة إلى مزيد من التعاون الدولي في لفت الانتباه إلى الآثار الخطيرة للإشعاع الذري.
    L'orateur souligne la nécessité d'une plus grande coopération internationale qui permette d'attirer l'attention sur les effets nocifs des rayonnements ionisants. UN وأخيراً، أكّد على الحاجة إلى مزيد من التعاون الدولي لتوجيه الاهتمام إلى الآثار الخطيرة للإشعاع الذري.
    J'ai des drones couvrant chaque pouce du bord de l'eau et leur détecteurs de rayonnement activés Open Subtitles لدي طائرات بدون طيار تغطي كل شبر من الواجهة البحرية مزودة بمستشعِرات للإشعاع
    :: Des signes d'exposition aux radiations ont été détectés chez les membres des équipes médicales ayant eu des contacts avec des blessés récents. UN :: وجود دلائل على التعرض للإشعاع في صفوف الأفراد الطبيين الذين عالجوا الضحايا المصابين لتوهم،
    Durant l'exploitation normale, il ne doit exister aucune radioexposition notable; UN ويجب الحرص على عدم وجود تعرّض ملموس للإشعاع خلال هذا التشغيل العادي؛
    Un autre rapport traitera des incertitudes dans l'évaluation des risques de cancer dus à une exposition aux rayonnements ionisants. UN وثمة تقرير آخر سينظر في الشكوك في تقديرات مخاطر الإصابة بالسرطان بسبب التعرض للإشعاع المؤيّن.
    Mise à jour des évaluations de sources d'exposition aux rayonnements ionisants dans le monde et réévaluation scientifique du risque par rapport à l'effet de l'exposition. UN تقييمات مستكملة لمصادر التعرض للإشعاع الأيوني في كل أنحاء العالم وإعادة التقييم العلمي لمخاطر التعرض
    Mise à jour des évaluations de sources d'exposition aux rayonnements ionisants dans le monde et réévaluation scientifique du risque par rapport à l'effet de l'exposition. UN تقييمات مستكملة لمصادر التعرض للإشعاع الأيوني في كل أنحاء العالم وإعادة التقييم العلمي لمخاطر التعرض
    Des dizaines voir des centaines de milliers de personnes périraient en un instant et bien d'autres mourraient à la suite de l'exposition aux rayonnements. UN وسيهلك على الفور عشرات، بل مئات، الألوف من الناس، وسيموت كثيرون غيرهم بسبب التعرض للإشعاع.
    Des dizaines voir des centaines de milliers de personnes périraient en un instant et bien d'autres mourraient à la suite de l'exposition aux rayonnements. UN وسيهلك على الفور عشرات، بل مئات، الألوف من الناس، وسيموت كثيرون غيرهم بسبب التعرض للإشعاع.
    La sûreté et la sécurité nucléaires ont un objet commun, à savoir protéger les populations et l'environnement des effets nocifs des rayonnements ionisants. UN وللسلامة والأمن النوويان هدف مشترك يتمثل في حماية الناس والبيئة من الآثار الضارة للإشعاع المؤين.
    La catastrophe de Fukushima, au Japon, a eu l'avantage d'attirer notre attention sur le risque terrifiant des rayonnements dans le monde. UN من بينها كارثة فوكوشيما في اليابان، التي كان لها الفضل في إبراز المخاطر العالمية للإشعاع التي تقشعر لها الأبدان.
    Degré auquel la végétation absorbe le rayonnement utile à la photosynthèse. UN يقصد بالخضرة درجة امتصاص النباتات للإشعاع النشط في التمثيل الضوئي.
    Le Comité s'emploie également à susciter un consensus international sur l'appréhension des effets de l'exposition aux radiations sur la santé et l'environnement. UN كما تسعى اللجنة إلى تعزيز توافق دولي في الآراء فيما يتعلق بفهم الآثار الصحية والبيئية الناجمة عن التعرض للإشعاع.
    Les résultats d'études expérimentales de cellules et d'animaux étayent cette conclusion et donnent à penser que cette sensibilité accrue à la radioexposition des personnes prédisposées au cancer est peut-être plus générale. UN وتعزّز نتائج الدراسات التجريبية في الخلايا والحيوانات هذا الاستنتاج وتوحي بأن هذه الزيادة في الحساسية للتعرّض للإشعاع بين الناس الذين لديهم استعداد لحدوث السرطان قد تكون أوسع نطاقا.
    Assemblage de composants qui produisent une lumière cohérente amplifiée par une émission stimulée de rayonnements; UN مجموعة مكونات تصدر ضوءا مترابطا يتم تضخيمه عن طريق الانبعاث المستحث للإشعاع.
    Au risque de leur vie et de leur santé, elles se sont acquittées de leur devoir pour protéger la population contre les suites funestes de l'accident et la prorogation des radiations. UN وهم إذ جازفوا بأرواحهم وصحتهم، فإنهم أدّوا واجبهم وحموا الناس من الآثار الضارة للإشعاع ومن زيادة انتشاره.
    Les effets stochastiques de l'irradiation sont considérés comme des affections oncologiques et comme des pathologies congénitales. UN وتشمل الآثـار المتغيرة العشوائيـة للإشعاع الإصابـة بالأورام السرطانية والاضطرابات الخـِـلـْـقيـة.
    Sans le gant, elle divise son temps d'exposition par 2. Open Subtitles بدون القفاز لقد قسمت فترة تعرضها للإشعاع للنصف
    tu es encore sous les effets de la radiation. Open Subtitles أنت لا تزال لديك بعض الآثار اللاحقة على التعرض للإشعاع
    La dose effective indique le détriment total dû aux effets stochastiques chez les individus exposés et leurs descendants. UN والجرعة الفعالة هي مؤشر للضرر اﻹجمالي الناجم عن اﻵثار العشوائية واللاحق بالفرد المعرض لﻹشعاع وبسلالته.
    La plupart des expositions aux rayonnements entraînent différentes doses absorbées dans les diverses parties du corps humain. UN ومعظم حالات التعرض لﻹشعاع تسبب امتصاص جرعات مختلفة في أجزاء مختلفة من جسم اﻹنسان.
    Plus de 2 millions de personnes ont été exposées au risque d'irradiation et plus d'un million de femmes ont été irradiées. UN فقد تعرض أكثر من مليوني نسمة للإشعاع وتأثر ما يزيد على مليون من النساء.
    Et je ne peux pas le faire si le NCIS ne me donne l'accord pour l'irradier. Open Subtitles ولا أستطيع حتى يعطينى المكتب الوطني للأمراض الموافقة على تعريضه للإشعاع

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more