"للتحقق من" - Translation from Arabic to French

    • pour vérifier
        
    • de vérifier
        
    • de vérification du
        
    • de vérification des
        
    • de vérification de
        
    • pour la vérification des
        
    • pour s'assurer
        
    • d'évaluer
        
    • la vérification du
        
    • de connaître
        
    • la vérification de
        
    • vérifier le
        
    • vérifier les
        
    • vérifie
        
    • voir les
        
    Peut être utilisée en association avec les relevés de terrain pour vérifier l'exactitude de l'interprétation. UN وقد يستخدم هذا الاستشعار إلى جانب المسح الأرضي للتحقق من دقة التفسير. استشعار عن بعد
    Il faudra donc faire un gros effort pour vérifier, nettoyer et, au besoin, rassembler les données. UN ولذلك، سيلزم بذل جهد كبير للتحقق من البيانات وتنقيتها، وعند اللزوم جمع البيانات.
    :: 4 missions techniques chargées de vérifier les données de terrain des cartes finales et de valider les cartes UN :: إيفاد أربع بعثات تقنية للتحقق من البيانات الميدانية للخرائط النهائية والتصديق على صحة الخرائط
    Depuis des années, la Norvège et le Royaume-Uni coopèrent sur un projet de vérification du démantèlement des ogives nucléaires. UN ما فتئت النرويج والمملكة المتحدة تتعاونان منذ عدة سنوات بشأن مشروع للتحقق من تفكيك الرؤوس الحربية النووية.
    De l'avis du Comité, l'absence de vérification des données saisies dans le système était préoccupante. UN وأعرب المجلس عن قلقه لعدم وجود آليات للتحقق من صحة البيانات عندما أُدخلت في النظام.
    La Conférence doit donc mettre en place un solide mécanisme de vérification de l'application de l'article I par les États dotés d'armes nucléaires. UN ولهذا ينبغي للمؤتمر إنشاء آلية قوية للتحقق من تنفيذ الدول الحائزة للأسلحة النووية للمادة الأولى.
    Une enquête faite en 1998 a montré que les bureaux l'utilisaient pour vérifier les politiques et procédures ou les taux de change. UN وكشفت دراسة استقصائية أجريت في عام ١٩٩٨ عن أن المكاتب تستخدم اﻹنترانت للتحقق من السياسات واﻹجراءات أو أسعار الصرف.
    La COCOVINU a conduit des inspections pour vérifier ces déclarations et clarifier la question. UN وأجرت الأنموفيك عمليات تفتيش للتحقق من صحة الإعلانات واستيضاح هذه المسألة.
    Cela était essentiel pour vérifier l'exhaustivité des déclarations iraniennes concernant ce matériel. UN فذلك أمر أساسي للتحقق من اكتمال إعلانات إيران بشأن هذه المعدات.
    L'Équateur soutient les travaux de l'AIEA, seule autorité compétente pour vérifier l'observation du TNP. UN وتؤيد إكوادور عمل الوكالة الدولية للطاقة الذرية التي هي السلطة المختصة الوحيدة للتحقق من الامتثال للمعاهدة.
    Des enquêtes plus poussées devront être menées pour vérifier le nombre exact de victimes. UN ويلزم إجراء مزيد من التحقيقات للتحقق من الأعداد على وجه الدقة.
    Ces rapports sont ensuite utilisés par la Section des achats pour vérifier que les contrats sont respectés et les commandes honorées. UN ويستخدم قسم المشتريات هذه التقارير بعد ذلك للتحقق من العقود والأوامر من أجل كفالة احترام شروط العقد
    Les systèmes utilisés ne permettaient pas de vérifier que ces tâches étaient convenablement effectuées. UN ولم تكن اﻷنظمة التي وضعت للتحقق من إنجاز هذا العمل كافية.
    Elles constituaient également un bon moyen de vérifier les renseignements fournis par les gouvernements. UN كما أنها مهمة أيضا كوسيلة للتحقق من المعلومات المقدمة من الحكومات.
    Une combinaison optimale de ces paramètres interdépendants devra être trouvée pour mettre au point le mécanisme de vérification du traité. UN ويجب تحقيق الحد الأمثل من هذه المعالم المترابطة لوضع آلية للتحقق من الامتثال لمعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية.
    La Chine considère qu'il est prématuré d'établir dès à présent un régime de vérification du respect de la Convention prévoyant la possibilité d'effectuer des enquêtes sur le terrain. UN وتعتبر الصين أنه من السابق لأوانه وضع نظام منذ الآن للتحقق من الامتثال للاتفاقية ينص على إمكانية إجراء تحقيقات ميدانية.
    L'établissement et le déploiement d'une mission de vérification des Nations Unies pour les droits de l'homme au Guatemala constituent des mesures importantes dans le cadre du processus de paix. UN إن إنشاء بعثة للتحقق من حالة حقوق اﻹنسان في غواتيمالا ووزعها، هما خطوة هامة في مسيرة السلم.
    La Conférence doit donc mettre en place un solide mécanisme de vérification de l'application de l'article I par les États dotés d'armes nucléaires. UN ولهذا ينبغي للمؤتمر إنشاء آلية قوية للتحقق من تنفيذ الدول الحائزة للأسلحة النووية للمادة الأولى.
    Mission des Nations Unies pour la vérification des droits de UN بعثة اﻷمم المتحدة للتحقق من حالة حقوق اﻹنسان
    Les projets font également l'objet de contrôles de gestion pour s'assurer que les ressources sont utilisées de façon efficace et appropriée. UN وتخضع المشاريع أيضا لمراجعة الحسابات اﻹدارية للتحقق من استخدام الموارد استخداما مناسبا ويتسم بالكفاءة.
    Le Comité considère toutefois que les preuves apportées ne permettent pas de vérifier et d'évaluer la totalité du montant demandé. UN غير أنه يخلص إلى أن ما قدمه صاحب المطالبة من أدلة غير كاف للتحقق من صحة كامل القيمة المطالب بتعويضها وتحديد قيمتها.
    Mission d'observation des Nations Unies chargée de la vérification du référendum en Érythrée (UNOVER) UN بعثـة مراقبـي اﻷمم المتحدة للتحقق من الاستفتاء في أريتريا
    Dans ce contexte, l'ONU devrait continuer à promouvoir l'idée selon laquelle des référendums et d'autres formes de consultation populaire sur le statut futur des territoires non autonomes sont des moyens appropriés de connaître les souhaits du peuple sur la question. UN وفي هذا المضمار، ينبغي أن تواصل اﻷمم المتحدة توريج الفكرة القائلة بأن الاستفتاءات وغيرها من أشكال استشارة الشعب بشأن المركز المقبل لﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، هي وسائل لازمة للتحقق من رغبات الشعب في هذه المسألة.
    Il n'existe aucun mécanisme qui réglemente l'échange d'informations ou la vérification de l'application des dispositions. UN ولا توجد آلية لتبادل المعلومات أو للتحقق من الامتثال.
    Pourrais-tu me couvrir pendant que je vérifie ça avec lui ? Open Subtitles هلا غطيت عنّي بينما اذهب للتحقق من الأمر معه؟
    Je vais voir les archives de la ville. Open Subtitles انا ذاهب الى محفوظات أرشيف المدينة للتحقق من الكتب

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more