Des efforts doivent être faits au niveau mondial pour promouvoir l'industrie verte. | UN | وقالت إنَّ هناك حاجة إلى بذل جهود عالمية للترويج للصناعة الخضراء. |
L’industrie exploite les résultats de la R-D pour produire des biens. | UN | ويمكن للصناعة أن تطبق البحث والتطوير على انتاج السلع. |
Les plus gros clients de l’industrie sont les entreprises industrielles, qui sont toutes reliées entre elles. | UN | والعملاء الرئيسيون للصناعة هم الشركات الصناعية، وكلها مترابطة من حيث الاتصال ببعضها البعض. |
Les industries extractives ont représenté 39,1 % de l'augmentation totale, contre 60,9 % pour les industries de transformation. | UN | ويمثل قطاع الصناعة الاستخراجية 39.1 بالمائة ويمثل قطاع التصنيع 60.9 بالمائة من النمو الإجمالي للصناعة الرئيسية. |
Meilleure compétitivité du secteur industriel grâce aux économies d'énergie. | UN | :: ازدياد القدرة التنافسية للصناعة من خلال صون الطاقة. |
Il peut en résulter des économies substantielles tant pour les industriels que pour les pouvoirs publics. | UN | ويمكن أن تكون الوفورات الناجمة عن ذلك كبيرة بالنسبة للصناعة والحكومة على السواء. |
l'industrie pouvait jouer un rôle d'éducateur à travers ses programmes de formation professionnelle, et les programmes gouvernementaux pouvaient fournir du capitalrisque. | UN | ويمكن للصناعة أن تضطلع بدور تعليمي عن طريق برامج التدريب في الشركات، كما يمكن للبرامج الحكومية أن تتيح التمويل المجازف. |
Il en ira de même pour les autres produits statistiques dans les domaines de l'industrie, de l'énergie, des transports, de la comptabilité nationale et de la démographie. | UN | وينطبق الشيء نفسه على النظم المكرسة للصناعة والطاقة والنقل والحسابات القومية والاحصاءات الديموغرافية. |
Si l'on veut induire des effets multiplicateurs, il faut d'abord que l'industrie privée soit bien organisée et représentée. | UN | وبغية تحفيز التأثيرات المضاعفة، يفترض سلفا وجود تنظيم وتمثيل فعال للصناعة الخاصة. |
Elle représentait plus de 60 % des exportations et était également une source de matières premières pour l'industrie locale. | UN | كما كانت تمثل ما يربو على ٦٠ في المائة من الصادرات، وتوفر أيضا المواد الخام اللازمة للصناعة المحلية. |
Le faible taux d'alphabétisation, le faible niveau de l'industrie de fabrication et la distribution extrêmement inégale des revenus sont le résultat d'une inégalité sociale institutionnalisée depuis très longtemps. | UN | إن المعدل المنخفض للملمين بالقراءة والكتابة، والمستوى المنخفض للصناعة التحويلية والتوزيع البالغ الاعوجـــاج للدخل، أمور نتجـــت كلها عن التفاوت الاجتماعــــي ذي الطابع المؤسســي على مدى فترات طويلة. |
L'installation deviendrait par la suite le principal fournisseur d'acide nitrique et sulfurique pour l'industrie iraquienne. | UN | وسيكون هذا المرفق في نهاية المطاف مصدر التوريد اﻷساسي لحمضي النيتريك والكبرتيك للصناعة العراقية. |
L'ONUDI a montré le chemin grâce à son programme en faveur de l'industrie verte. | UN | وقد دلَّت اليونيدو على الطريق من خلال برنامجها للصناعة الخضراء. |
Toutefois, les incidences des pratiques commerciales de l'industrie alimentaire sont telles qu'elles appellent des mesures plus vigoureuses. | UN | لكن الممارسات التسويقية للصناعة الغذائية لها من الآثار ما يستلزم إجراءات أقوى. |
Si on laissait le monde de l'industrie s'autoréglementer complètement, il n'y aurait pas de contrôle des exportations et l'espace risquait de devenir encore plus encombré. | UN | وقال إنه إذا سمح للصناعة بتنظيم ذاتي كامل، فلن يكون هناك أي رقابة على الصادرات وقد يكون الفضاء أكثر ازدحاماً. |
Ces publications restent en permanence sur l'Intranet de PEMEX et dans les Pages électroniques de l'industrie. | UN | وهذه المنشورات موجودة بشكل دائم في صفحة الشركة على الإنترنت والصفحات الإلكترونية للصناعة. |
Avec plus de 100 ans d'expérience de la fabrication et de la maintenance, Scania aide l'ONUDI, par ses conseils spécialisés, à développer des compétences dont l'industrie iraquienne a grand besoin. | UN | فهي تتمتع بخبرة طويلة ممتدة إلى ما يزيد عن مائة سنة في خدمات الصناعة والصيانة، وتساهم مشورة خبرائها في أهداف اليونيدو المتمثلة في تنمية المهارات المطلوبة بشدة للصناعة العراقية. |
Les coûts des échanges et la restriction de l’accès aux marchés étrangers font que la taille du marché est un élément déterminant dans la répartition des industries au niveau international. | UN | وقالت ان تكاليف التجارة، وهي تقيد الوصول الى اﻷسواق الخارجية، تجعل حجم السوق عاملا محددا هاما في الموقع الدولي للصناعة. |
Module de services 1: Gestion du secteur industriel et statistiques | UN | نميطة الخدمات 1: الإدارة الرشيدة للصناعة والإحصاءات الصناعية |
Il faudrait notamment prendre des mesures pour faciliter l’accès de ces entreprises aux sources de financement et pour renforcer les services industriels d’appui. | UN | وعلى سبيل المثال، ينبغي تنفيذ السياسات بتعزيز حصول هذه الشركات على التمويل وتقوية اﻹمداد بالخدمات الداعمة للصناعة. |
une politique industrielle plus verte et l'assouplissement de la politique d'immigration. | Open Subtitles | وسياسة خضراء للصناعة الدنماركية ونقلل من التضييق على المهاجرين |