Nous réaffirmons, à ce propos, notre promesse d'offrir notre pays pour siège du Secrétariat du Forum intergouvernemental sur les forêts. | UN | ونغتنم هذه الفرصة لنكرر التأكيد على تعهدنا بأن نجعل بلدنا مقرا للأمانة العامة للمحفل الحكومي الدولي المعني بالغابات. |
Il a exprimé ses remerciements à l'Agence de pêcheries du Forum du Pacifique Sud pour les efforts qu'elle avait déployés afin de présenter une position coordonnée de la région à la Conférence. | UN | وأعرب المحفل عن تقديره للعمل الذي قامت به وكالة مصائد اﻷسماك التابعة للمحفل في تنسيق موقف إقليمي للمؤتمر. |
La réunion suivante du Forum aura lieu en 1996, puis tous les deux ans. | UN | وسينظم الاجتماع المقبل للمحفل في عام ١٩٩٦، ومن ثمة مرة واحدة كل سنتين. |
Il se demandait comment faire en sorte que l'Instance permanente soit associée plus étroitement à ces travaux. | UN | وتساءل عن الكيفية التي يمكن بها للمحفل الدائم أن يشارك في هذه العمليات مشاركة أوثق. |
l'Instance choisie pour le suivi devrait assurer une égale participation de tous les État Membres. | UN | وينبغي للمحفل الذي يتم اختياره للمتابعة أن يضمن المشاركة العادلة لجميع الدول الأعضاء. |
A assisté à la Conférence mondiale de la Décennie des Nations Unies pour la femme tenue à Copenhague (Danemark) en 1980, en qualité de conseillère technique pour le Forum des organisations non gouvernementales | UN | حضرت مؤتمر المرأة لمنتصف العقد في كوبنهاغن، الدانمارك، في عام ١٩٨٠ كمستشارة للمحفل غير الحكومي |
Quatrième session du Forum: Garantir les droits des femmes appartenant | UN | الدورة الرابعة للمحفل: ضمان حقوق نساء الأقليات |
Elle a été invitée à parler du Forum sur les minorités et l'éducation et de ses recommandations ainsi que des préparatifs du deuxième Forum annuel. | UN | وقد دُعيت لمناقشة ما يقوم به المحفل حيال مسألة التعليم للأقليات وتوصياته بهذا الصدد، فضلاً عن التحضيرات لانعقاد الدورة السنوية الثانية للمحفل. |
De plus, les sessions annuelles du Forum sur les questions relatives aux minorités ont communiqué des informations et cité des exemples nationaux. | UN | وإضافة إلى ذلك، قدمت الدورات السنوية للمحفل المعني بقضايا الأقليات معلومات وأمثلة وطنية. |
L'Autorité monétaire des Bermudes et le Ministère des finances ont eu des entretiens avec des représentants du Forum et continueront d'en avoir. | UN | وقد أجرى كل من الهيئة النقدية ووزارة المالية البرموديتين محادثات مع ممثلين للمحفل وستواصلان هذه المبادلات. |
Les résumés préparés par le Président ont été portés à l’attention du Bureau en sa qualité de comité de rédaction et ce, en vue de les prendre en considération dans la rédaction du document final du Forum. | UN | وأحيلت ملخصات الرئيس إلى المكتب بوصفه لجنة صياغة الوثيقة الختامية للمحفل لكي ينظر فيها. |
Prenant note des débats ainsi que des conclusions et recommandations du Forum social à sa première session, | UN | وإذ تشير إلى المناقشات التي جرت في الدورة الأولى للمحفل الاجتماعي وإلى الاستنتاجات والتوصيات التي خلص إليها، |
C'est pourquoi il a été décidé de consacrer à cette question la première réunion du Forum, sans préjudice d'une analyse de ce problème complexe dans une perspective plus générale. | UN | ولهذا السبب، تقرر تكريس الجلسة الأولى للمحفل لهذه المسألة، دون إهمال تحليل هذه المشكلة المعقّدة من منظور أكثر عمومية. |
C'est pourquoi cette première réunion du Forum social s'attachera tout spécialement à ces questions. | UN | ولهذا السبب سيتناول الاجتماع الأول للمحفل الاجتماعي هاتين المسألتين بوجه خاص. |
Rapport de la première réunion du Forum consultatif sur la préparation de la troisième Conférence des Nations Unies sur les pays les moins avancés | UN | تقرير الاجتماع الأول للمحفل التشاوري بشأن العملية التحضيرية لمؤتمر الأمم المتحدة الثالث المعني بأقل البلدان نموًا |
Leur contribution au succès de la première session de l'Instance permanente est particulièrement importante. | UN | وكانت مساهمتهم في نجاح الدورة الأولى للمحفل الدائم ذات أهمية خاصة. |
À cet égard, la nécessité a été mentionnée de définir clairement les bases juridiques de l'Instance permanente. | UN | وفي هذا الصدد، أشير إلى ضرورة وضع إطار قانوني واضح للمحفل الدائم. |
Pour d'autres représentants de gouvernements, en revanche, la décision concernant la place de l'Instance devrait être prise à l'issue du débat sur le mandat. | UN | غير أن ممثلي بعض الحكومات قالوا إن الوضع النهائي للمحفل سوف يتقرر على أساس ما تنتهي إليه مناقشة الولاية من نتائج. |
Certains ont déclaré que l'Instance devrait être une commission technique du Conseil. | UN | وقال البعض إنه ينبغي للمحفل أن يكون لجنة فنية من اللجان الفنية التابعة للمجلس. |
À sa quatrième session, le Forum a mis l'accent sur des mesures et recommandations concrètes visant à garantir les droits des femmes appartenant à des minorités. | UN | وركّزت الدورة الرابعة للمحفل على تدابير ملموسة وتوصيات ترمي إلى ضمان حقوق نساء وفتيات الأقليات. |
16. le Forum a tenu sa cinquième session les 27 et 28 novembre 2012. | UN | 16- وعُقدت الدورة الخامسة للمحفل يومي 27 و28 تشرين الثاني/نوفمبر 2012. |
Pour garantir la continuité des travaux relatifs à la dimension économique, les ministres sont convenus d'accorder un soutien permanent au Forum économique et à ses activités de suivi par l'intermédiaire du Secrétariat de la CSCE fonctionnant sur la base des ressources existantes. | UN | ولضمان استمرار اﻷعمال بشأن البعد الاقتصادي، وافق الوزراء على تقديم دعم دائم للمحفل الاقتصادي في حدود الموارد الموجودة. |
Deux sessions de ce forum ont déjà été tenues, l'une en 2002 et l'autre en 2004, précédées par une réunion préliminaire en 2001. | UN | وعُقدت دورتان للمحفل الاجتماعي، إحداهما في عام 2002 والأخرى في عام 2004، وسبقهما اجتماع تمهيدي في عام 2001. |