"للمسؤولين" - Translation from Arabic to French

    • aux responsables
        
    • des fonctionnaires
        
    • des responsables
        
    • aux fonctionnaires
        
    • les responsables
        
    • les fonctionnaires
        
    • aux agents
        
    • à l'intention
        
    • de fonctionnaires
        
    • des agents
        
    • des représentants
        
    • les auteurs
        
    • aux autorités
        
    • pour les
        
    • personnel
        
    Les résultats des recherches entreprises dans le cadre de ce programme devraient fournir aux responsables des connaissances indispensables à la prise de décisions. UN وستتيح نتائج اﻷبحاث المجراة في إطار هذا البرنامج للمسؤولين معلومات أساسية لاتخاذ القرارات.
    Dans d'autres, le Centre accorde des bourses à des fonctionnaires pour leur permettre de venir à Genève suivre des stages de formation à l'intention de plusieurs pays. UN وفي حالات أخرى، يوفر المركز زمالات للمسؤولين الحكوميين للسفر إلى جنيف لحضور دورات تدريبية توفر لعدة بلدان.
    RAPPORT FINAL DE LA TROISIÈME RÉUNION des responsables DE LA UN التقرير الختامي للاجتماع الثالث للمسؤولين الحكوميين عن السياسات
    L'examen des recours par le Médiateur parlementaire comprend une enquête spéciale indépendante, effectuée par ses services, et la formulation de recommandations adressées aux fonctionnaires qui ont pris la décision contestée. UN ويقترن استعراض المفوض لشكوى ما بتحقيق مستقل خاص يجريه ذلك المكتب وبتقديم توصية للمسؤولين الذين يبتّون في القضية.
    les responsables devraient se rendre compte que c'est le processus de paix lui-même qui risque d'être compromis si pareils incidents devaient se reproduire. UN ويجب أن يكون واضحا للمسؤولين أن عملية السلم في ذاتها قد تتعرض للخطر إذا تكررت هذه الحوادث الهدامة.
    Il ne présente donc pas d'intérêt pour les fonctionnaires chargés d'autoriser les achats de biens ou de services. UN وعليه فإنه غير مفيد للمسؤولين عن اﻹذن بشراء السلع والخدمات.
    Les lois, réglementations et mesures administratives sont formulées de manière à conférer aux responsables un niveau élevé d'autorité et une très grande latitude. UN وتعطي هذه القوانين والأنظمة والتدابير الإدارية، بحكم تكوينها، للمسؤولين درجة كبيرة من السلطة والقدرة على التصرف.
    La MICAH a suivi le procès de Raboteau et fourni une assistance technique aux responsables de la sécurité. UN وقامت البعثة برصد محاكمة رابوتو، وقدمت المساعدة التقنية للمسؤولين عن وضع الخطط الأمنية.
    L'autorisation délivrée doit être présentée aux responsables de la structure visée et les montants collectés sont rendus publics. UN ويجب أن يُقدم الترخيص الصادر للمسؤولين عن الهيئة المقصودة ويتم الإعلان عن المبالغ المجمَّعة.
    Rémunération considérée aux fins de la pension des fonctionnaires hors cadre UN اﻷجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي للمسؤولين غير المصنفين على رتب
    Plusieurs bureaux de pays ont dispensé une formation initiale à des fonctionnaires nationaux s'occupant de la gestion de l'aide. UN وقام العديد من المكاتب القطرية بإجراء تدريب أولي للمسؤولين الحكوميين المشاركين في عملية إدارة المعونات.
    Ils ont recommandé par ailleurs l'organisation d'une rencontre régionale annuelle des responsables des programmes d'action nationaux dans le but de confronter leurs expériences et d'examiner l'avancement des travaux. UN كما أوصوا بعقد اجتماع اقليمي سنوي للمسؤولين عن برامج العمل الوطنية بغية مقارنة التجارب واستعراض التقدم المحرز.
    Les chapitres décrivant chaque composante devraient être mis à la disposition des responsables de l'élaboration de ces composantes au Département et à d'autres départements. UN وينبغي أن تتاح الفصول الوصفية عن كل عنصر للمسؤولين عن تطوير تلك العناصر في الادارة وغيرها من الادارات.
    S'agissant de l'admission aux activités de formation, l'Institut a continué d'accorder la préférence aux fonctionnaires de pays africains. UN واستمر إعطاء الأفضلية في القبول في الدورات التدريبية للمسؤولين في الحكومات الأفريقية.
    Il existe toutefois dans ce domaine des programmes et plans qui s'adressent aux fonctionnaires et aux communautés de peuples autochtones. UN ومع ذلك، توجد برامج وخطط لبناء القدرة للمسؤولين ومجتمعات الشعوب المحلية.
    Réitère qu'il est préoccupé par des informations si inquiétantes et condamne avec énergie les responsables des faits dénoncés; UN يعرب مجددا عن قلقه للمعلومات المروعة وعن إدانته القاطعة للمسؤولين عن اﻷعمال المبلغ عنها؛
    Il ne présente donc pas d'intérêt pour les fonctionnaires chargés d'autoriser les achats de biens ou de services. UN وعليه فإنه غير مفيد للمسؤولين عن اﻹذن بشراء السلع والخدمات.
    Par exemple, de nombreux États abordent la question des droits de l'homme dans les programmes de formation destinés aux agents de la force publique. UN فعلى سبيل المثال، أدرجت دول عديدة حقوق الإنسان في برامج تدريبية توفرها للمسؤولين عن إنفاذ القانون.
    Elle a aussi facilité un atelier de formation sur les aspects juridiques du commerce en ligne à l'intention de fonctionnaires burundais. UN ويسّر الأونكتاد أيضاً تنظيم حلقة عمل تدريبية للمسؤولين في بوروندي بشأن الجوانب القانونية للتجارة الإلكترونية.
    J. Sensibilisation, éducation ou formation des représentants de l'État et des agents UN ياء - تعزيز الوعي والتثقيف أو التدريب للمسؤولين العموميين والموظفين المدنيين
    Il a également fourni à l'occasion à des représentants officiels d'Etats membres de la Ligue de suivre les stages sur les politiques commerciales qu'il organise. UN وما برحب مجموعة غات توفر أيضا فرصا للمسؤولين في الدول اﻷعضاء في جامعة الدول العربية للاستفادة من مرافقها التدريبية في دوراتها الدراسية المتعلقة بالسياسات التجارية.
    Le fait que les deux décisions aient été prises par consensus est la preuve que l'ONU est soudée pour veiller à ce que les auteurs de ces actes soient mis face à leurs responsabilités. UN واتخاذ هذين القرارين بتوافق الآراء يبين أن الأمم المتحدة تقف متحدة لضمان المساءلة الكاملة للمسؤولين عن الانتهاكات.
    Ces structures en bois, de conception rudimentaire, ne pouvant être déménagées, il faudrait les remettre aux autorités locales. UN وتعتبر الهياكل الخشبية بدائية في تصميمها ولا يمكن نقلها ولذلك ينبغي تسليمها للمسؤولين المحليين.
    Avec l'appui de l'Union européenne, la Finlande avait entrepris de former le personnel administratif local à la lutte contre la discrimination et à la diffusion de bonnes pratiques. UN وبدعم من الاتحاد الأوروبي. تم توفير التدريب للمسؤولين المحليين في مجال منع التمييز وترويج الممارسات الجيدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more