Ces échantillons ont été envoyés aux laboratoires désignés à des fins d’analyse, suivant la méthode exposée à l’annexe 2. | UN | وتم تجهيز العينات وإرسالها إلى مختبرات محددة للتحليل، وفقا للمنهجية التي عُرضت في التذييل 2. |
L'annexe II explique la méthode suivie pour calculer les prévisions budgétaires et a également été établie conformément à la présentation harmonisée. | UN | ويشتمل المرفق الثاني على شرح للمنهجية التي طُبقت عند حساب تقديرات الميزانية والتي أُعدت أيضاً طبقاً للشكل الموحد. |
L'annexe II, qui expose la méthode suivie pour calculer les prévisions budgétaires a également été établie conformément à la présentation harmonisée. | UN | ويشتمل المرفق الثاني على شرح للمنهجية التي طُبقت عند حساب تقديرات الميزانية، والتي أُعدت أيضاً طبقاً للشكل الموحد. |
la méthodologie utilisée par le Groupe est décrite à l’annexe 74 du présent rapport. | UN | ويرد وصف للمنهجية التي استخدمها الفريق في المرفق 74 لهذا التقرير. |
Conformément à la méthodologie comptable nationale, les chiffres tiennent compte des coûts de production prévus et des bénéfices moyens des producteurs. | UN | ووفقا للمنهجية المحاسبية الداخلية، تراعى في هذه اﻷرقام أي تكاليف متوقعة لﻹنتاج ومتوسط أرباح الصانعين. |
Il a été décidé d'examiner la question à l'occasion du prochain examen approfondi de la méthode. | UN | واتُّفق على أن ذلك يمثل مسألة ينبغي أن ينظر فيها عند إجراء الاستعراض الشامل المقبل للمنهجية. |
L'annexe X, qui expose la méthode suivie pour calculer les prévisions budgétaires a également été établie conformément à la présentation harmonisée. | UN | ويشتمل المرفق العاشر على شرح للمنهجية التي طُبقت في حساب تقديرات الميزانية، والتي أُعدت أيضاً طبقاً للشكل الموحد. |
Le chapitre I traite brièvement de la genèse du rapport et indique la méthode utilisée pour son établissement. | UN | ويرد في الفصل اﻷول عرض موجز لمنشأ التقرير، يليه بيان للمنهجية المتبعة في إعداده. |
9. Après avoir examiné cette question, la CFPI a recommandé à l'Assemblée générale de conserver la méthode actuelle. | UN | ٩ - وأوصت لجنة الخدمة المدنية الدولية الجمعية العامة في أعقاب استعراضها للمنهجية الحالية، بالابقاء عليها. |
Toute discussion sur la méthode devrait être menée avec transparence à la Cinquième Commission, dans le respect des règles et procédures établies. | UN | وينبغي توخي الشفافية والعلانية في أية مناقشة للمنهجية داخل اللجنة الخامسة، وفقا للقواعد والإجراءات المعمول بها. |
Dans l'affirmative, veuillez expliquer en détail la méthode utilisée pour surveiller le prix des drogues illicites au niveau de la vente de détail. | UN | إذا كان الجواب بالإيجاب فيرجى تقديم وصف تفصيلي للمنهجية المتبعة في رصد أسعار المخدرات غير المشروعة على مستوى البيع بالتجزئة. |
Dans l'affirmative, veuillez expliquer en détail la méthode utilisée pour surveiller le prix des drogues illicites au niveau de la vente en gros. | UN | إذا كان الجواب بالإيجاب فيرجى تقديم وصف تفصيلي للمنهجية المتبعة في رصد أسعار المخدرات غير المشروعة على مستوى البيع بالجملة. |
Dans l'affirmative, veuillez expliquer en détail la méthode utilisée pour surveiller le prix des drogues illicites au niveau de la vente de détail. | UN | إذا كان الجواب بالإيجاب فيرجى تقديم وصف تفصيلي للمنهجية المتبعة في رصد أسعار المخدرات غير المشروعة على مستوى البيع بالتجزئة. |
Dans l'affirmative, veuillez expliquer en détail la méthode utilisée pour surveiller le prix des drogues illicites au niveau de la vente en gros. | UN | إذا كان الجواب بالإيجاب فيرجى تقديم وصف تفصيلي للمنهجية المتبعة في رصد أسعار المخدرات غير المشروعة على مستوى البيع بالجملة. |
Dans l'affirmative, veuillez expliquer en détail la méthode utilisée pour surveiller le prix des drogues illicites au niveau de la vente de détail. | UN | إذا كان الجواب بالإيجاب فيرجى تقديم وصف تفصيلي للمنهجية المتبعة في رصد أسعار المخدرات غير المشروعة على مستوى البيع بالتجزئة. |
Dans l'affirmative, veuillez expliquer en détail la méthode utilisée pour surveiller le prix des drogues illicites au niveau de la vente en gros. | UN | إذا كان الجواب بالإيجاب فيرجى تقديم وصف تفصيلي للمنهجية المتبعة في رصد أسعار المخدرات غير المشروعة على مستوى البيع بالجملة. |
On trouvera dans les sections ci-après la version la plus récente de la méthodologie révisée applicable aux activités préparatoires au niveau régional. | UN | وتتضمن الفروع الواردة أدناه النص الحالي للمنهجية المنقحة لﻷنشطة التحضيرية على المستوى اﻹقليمي. |
la méthodologie devrait couvrir l'ensemble des populations et les différentes régions du monde. | UN | وينبغي للمنهجية أن تشمل جميع سكان العالم ومختلف أصقاعه. |
Adoptant la méthodologie qui a permis d'aboutir aux protocoles d'Istanbul et du Minnesota, il sera un outil de référence pour les États d'Amérique latine. | UN | واتباعاً للمنهجية التي أتاحت مولد بروتوكولي اسطنبول ومينِسوتا، سيكون هذا البروتوكول أداة مرجعية لدول أمريكا اللاتينية. |
La description systématique des méthodes mises au point au cours de l'établissement et de la rédaction du présent rapport et des méthodes et résultats de tous les ateliers figurent en appendice dans l'annexe, en tant que contribution de la République bolivarienne du Venezuela à l'utilisation productive des exposés nationaux volontaires. | UN | ويرد بمرفق هذا التقرير بيان تصنيفي للمنهجية التي اتبعت أثناء تحضير وصياغة هذا التقرير وإجراءات ونتائج جميع حلقات العمل. |
L'examen de la méthode actuelle de calcul du barème entrepris par le Comité des contributions est donc un pas positif dans le sens de l'amélioration de cette méthode. | UN | وبالتالي، يعتبر استعراض لجنة الاشتراكات للمنهجية المتبعة حاليا في تحديد جدول الأنصبة المقررة خطوة محمودة نحو تحسين تلك المنهجية. |
vi) Achever et diffuser les nouvelles orientations méthodologiques relatives à la science, la technique et l'innovation et mettre en commun les résultats et pratiques optimales découlant de leur application; | UN | ' 6` إنجاز ونشر المبادئ التوجيهية للمنهجية الجديدة للسياسة العامة للعلم والتكنولوجيا والابتكار وتبادل النتائج وأفضل الممارسات الناجمة عن تنفيذها؛ |
Le Secrétaire général évalue à 1 % le taux de croissance résultant de l'application de la nouvelle méthode. | UN | وطبقا للمنهجية الجديدة، فإن النمو يبلغ ١ في المائة وفقا لحساب اﻷمين العام. |
Les premières consultations et les premières discussions conduites au sein du Groupe de rédaction ont permis de faire des premiers choix de méthode. | UN | وقد مكّنت المشاورات والمناقشات الأولى التي أُجريت داخل فريق الصياغة من تحديد اختيارات أولية للمنهجية. |
L'examen prévu pour l'exercice biennal 2011-2012 serait l'occasion de revoir certains paramètres de la méthode de calcul. | UN | ورؤي أن استعراض المنهجية المقرر إجراؤه في فترة السنتين المقبلة، سيتيح فرصة مناسبة لاستعراض الجوانب المختلفة للمنهجية. |