"للنص" - Translation from Arabic to French

    • du texte
        
    • le texte
        
    • au texte
        
    • ce texte
        
    • la disposition
        
    • la version
        
    • de texte
        
    • un texte
        
    • préciser
        
    • le libellé
        
    • du document
        
    • pour prévoir
        
    • textes
        
    • son texte
        
    • afin de prévoir
        
    Il serait préférable de conserver le caractère générique du texte. UN ورأى من المحبذ الحفاظ على الطبيعة العامة للنص.
    La deuxième lecture du texte, avant la fin de l’année, sera l’occasion d’élargir ce consensus. UN وستكون القراءة الثانية للنص قبل نهاية العام فرصة لتوسيع توافق اﻵراء هذا.
    le texte est une version abrégée du projet de résolution omnibus soumis tous les cinq ans, mais en préserve la structure habituelle. UN وأضافت أن للنص صيغة مختصرة من مشروع القرار الشامل والذي يقدم كل خمس سنوات، ولكنه احتفظ بهيكله التقليدي.
    Une telle solution produirait un vide juridique tant que le texte le plus spécialisé ne serait pas adopté et mis en vigueur. UN واعتماد نهج كهذا، من شأنه أن يخلف فراغا قانونيا إلى أن تستكمل الصيغة النهائية للنص المختص ويبدأ نفاذه.
    La délégation koweïtienne compte que le Secrétaire général appliquera la résolution conformément au texte convenu. UN ويأمل وفده أن ينفذ اﻷمين العام هذا القرار وفقا للنص المتفق عليه.
    Je voulais simplement vérifier que cela se trouvait bien dans votre version actuelle du texte. UN كل ما أردته هو أن أتأكد من وجوده في صياغتكم الحالية للنص.
    Certaines délégations ont estimé que, tant que le champ d'application de la Convention n'était pas défini, l'examen des autres dispositions de la version révisée du texte de synthèse faisant l'objet de la négociation poserait des problèmes. UN ورأى بعض الوفود أن مناقشة المواد اﻷخرى للنص التفاوضي المنقح ستثير صعوبات ما دام نطاق الاتفاقية لم يتحدد.
    Je tiens à dire quelques mots sur les points principaux du texte et sur les idées qui y figurent. UN وأوجد أن أتكلم باختصار عن الملامح الرئيسية للنص واﻷفكار التي يتضمنها.
    Ceci serait suivi d'un examen section par section du texte de négociation. UN وستتبع هذا دراسة للنص التفاوضي جزءا جزءا.
    La première semaine en serait consacrée à l'harmonisation du texte dans toutes les langues en vue de la mise au point du texte final. UN وسوف يكرس اﻷسبوع اﻷول من الدورة لتحقيق المواءمة والانسجام للنص بجميع لغاته، بغية التوصل الى نص نهائي.
    Avant-projet du texte définitif de la déclaration et du plan d'action du Sommet. UN المشروع اﻷول للنص النهائي لاعلان وخطة عمل مؤتمر القمة.
    La délégation marocaine exhorte les États à redoubler d'efforts pour surmonter leurs divergences afin d'en finaliser le texte le plus tôt possible. UN وحث الدول على بذل المزيد من الجهود للتغلب على الاختلافات فيما بينها من أجل وضع الصيغة النهائية للنص بأسرع ما يمكن.
    La délégation marocaine espère que le Groupe de travail de la Sixième Commission se réunira à la session en cours afin de finaliser le texte. UN وأعرب عن أمل وفده في عقد اجتماع للفريق العامل التابع للجنة السادسة في الدورة الحالية، بغية وضع الصيغة النهائية للنص.
    Malgré les nombreux aspects positifs des chapitres VII et VIII, le texte qui nous a été présenté a une portée beaucoup plus vaste, ce qui a conduit le Saint-Siège à décider de ne pas s'associer au consensus les concernant. UN وبالرغم من الجوانب الايجابية العديدة للفصلين السابع والثامن، فإن للنص الذي قدم إلينا آثارا عريضة عديدة، اﻷمر الذي حمل الكرسي الرسولي على أن يقرر ألا ينضم الى توافق اﻵراء بشأن هذين الفصلين.
    En se fondant sur cet examen, le Président a entrepris de réviser le texte négocié. UN واستنادا الى هذه الدراسة، بدأ الرئيس تنقيحه للنص التفاوضي.
    Il a en outre été proposé d'ajouter au texte une phrase stipulant que chaque partie doit prendre à sa charge les dépenses afférentes à la procédure qui lui sont imputables. UN واقترح، علاوة على ذلك، أن تضاف للنص عبارة تشترط أن يتحمل كل طرف حصته من نفقات من العملية.
    Néanmoins, tout en exprimant des réserves de fond quant au compromis, les autorités du Front Polisario ont proposé plusieurs amendements au texte. UN ومع ذلك أعربت سلطات البوليساريو عن تحفظات رئيسية على الحل التوفيقي، واقترحت تعديلات عديدة للنص.
    Néanmoins, tout en exprimant des réserves de fond quant au compromis, les autorités du Front Polisario ont proposé plusieurs amendements au texte. UN ومع ذلك أعربت سلطات البوليساريو عن تحفظات رئيسية على الحل التوفيقي، واقترحت تعديلات عديدة للنص.
    Bon nombre d'entre eux pourrait susciter des réserves ou des déclarations de nature à remettre en cause la valeur normative de ce texte. UN وقد يجذب الكثير منها تحفظات أو إعلانات مثل ترك القيمة المعيارية للنص محل تساؤلات.
    Elle soutient que l'effet discriminatoire de la disposition en question de la loi sur les allocations de chômage n'a pas été aboli en ce qui la concerne, mais qu'il subsiste. UN ولذلك تحتج بأن اﻷثر التمييزي للنص السالف الذكر من قانون إعانة البطالة لم يلغ بالنسبة لها وإنما لا يزال ساريا.
    - Un avant-projet de texte sur la protection de la vie privée face aux traitements informatiques; UN :: المشروع الأولي للنص التشريعي المتعلق بحماية الحياة الخاصة من عمليات التجهيز الحاسوبية؛
    La publication prochaine d'un texte évolutif révisé devrait nous aider à évaluer les progrès pour ce qui est des crochets enlevés et des parties de texte nouvellement rédigées ou révisées. UN ومن شأن النشرة القادمة لنص متداول منقح أن تساعدنا في قياس التقدم من حيث إزالة اﻷقواس وصياغة جديدة أو منقحة للنص.
    la disposition devrait préciser l'étendue des éléments de preuve requis et la manière dont ils doivent être présentés à la Chambre. UN وينبغي للنص أن يحدد حجم اﻷدلة المطلوب والطريقة التي يمكن بها عرضها على الدائرة.
    Ils ont été revus ce matin par le Groupe de travail, qui en a approuvé le libellé. UN وقد نقحتا واتفق عليهما في الفريق العامل هذا الصباح، وفقا للنص التالي.
    Toutes ces propositions se trouvent réunies dans la deuxième version révisée du document de base des négociations intergouvernementales. UN وجميع تلك الاقتراحات مدرجة في الصيغة المنقحة الثانية للنص الأساسي للمفاوضات الحكومية الدولية.
    Le Gouvernement avait renforcé la loi sur les violences dans la famille pour prévoir, notamment, des sanctions plus sévères et élargir les catégories de personnes protégées par la loi. UN وقد عززت الحكومة قانون العنف المنزلي للنص على أمور من بينها تشديد العقوبات وتوسيع فئات الأشخاص التي يحميها هذا القانون.
    Ainsi, en l'état des textes, le prononcé du divorce interviendrait au terme d'une seule audience sauf en cas de refus d'homologation de la convention par le juge. UN وهكذا فإنه وفقا للنص يتم الطلاق في جلسة واحدة إلا في حالة رفض القاضي التصديق على الاتفاق.
    113. A la 10ème séance, le représentant de l'Australie a proposé une version révisée de son texte de compromis : [2. UN ٣١١- وفي الجلسة العاشرة، قدم ممثل استراليا صيغة منقحة للنص التوفيقي كما يلي:
    La loi sur les normes du travail a été modifiée en 1992, afin de prévoir un congé de maternité de 17 semaines pour l'employée au service du même employeur depuis 20 semaines consécutives. UN ٠٥٥١- وفي عام ٢٩٩١ عُدل قانون معايير العمل للنص على اجازة وضع لمدة ٧١ أسبوعاً للعاملة التي تؤدي عملها منذ ٠٢ أسبوعاً متتالياً عند صاحب عمل واحد بالذات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more