"لمنع نشوب" - Translation from Arabic to French

    • de prévention des
        
    • la prévention des
        
    • pour prévenir les
        
    • de prévenir les
        
    • pour la prévention de
        
    • à prévenir les
        
    • de prévention de
        
    • pour empêcher les
        
    • pour prévenir des
        
    Quatrièmement, nous devons mettre davantage l'accent sur les mesures de prévention des conflits. UN والمسار الرابع أننا يجب أن نزيد التشديد على تدابير لمنع نشوب الصراع.
    Elle a indiqué que, dans les mécanismes existants de prévention des conflits en Asie du SudEst, la participation de la société civile était limitée. UN ولاحظت أن ثمة مشاركة محدودة من جانب المجتمع المدني في الآليات القائمة لمنع نشوب النزاعات المسلحة في تلك المنطقة.
    Le défi le plus important pour la communauté internationale demeure donc de mettre au point des stratégies plus efficaces de prévention des conflits. UN وبالتالي، فإن التحدي الأبرز الذي يواجهه المجتمع الدولي يبقى متمثلاً في وضع استراتيجيات أكثر فعالية لمنع نشوب الصراعات.
    M. Paul van Tongeren Directeur exécutif du Centre européen pour la prévention des conflits UN السيد بول فان تونغرين المدير التنفيذي، المركز الأوروبي لمنع نشوب الصراعات
    M. Paul Van Tongeren, Directeur exécutif du Centre européen pour la prévention des conflits UN السيد بول فان تونغرين، المدير التنفيذي للمركز الأوروبي لمنع نشوب النزاعات
    Nous devons unir nos forces pour prévenir les conflits violents. UN ونحتاج إلى توحيد قوانا لمنع نشوب الصراعات العنيفة.
    Des appels ont été lancés pour que l'on prenne de nouvelles mesures collectives afin de prévenir les conflits et de régler les différends qui menacent la paix et la sécurité internationales. UN استمعت إلى دعوات لاتخاذ مزيد من الإجراءات الجماعية لمنع نشوب الصراعات وتسوية المنازعات التي تهدد السلام والأمن.
    Ce faisant, nous investissons également dans les efforts mondiaux de prévention des conflits et de consolidation de la paix. UN إننا إذ نفعل ذلك، إنما نستثمر أيضا في الجهود العالمية لمنع نشوب الصراعات وبناء السلام.
    Il a également reconnu l'importance d'une stratégie globale comportant des mesures opérationnelles et structurelles de prévention des conflits armés. UN كما أقر المجلس بأهمية وجود استراتيجية شاملة تتضمن تدابير عملية وهيكلية لمنع نشوب النـزاعات المسلحة.
    Programme conjoint de l'ONU de prévention des conflits et de consolidation de la paix dans le nord du Liban UN البرنامج المشترك للأمم المتحدة لمنع نشوب النزاعات وبناء السلام في شمال لبنان
    Un participant a cité le programme de travail méthodique du Conseil de sécurité pour le Soudan comme un bon exemple de prévention des conflits. UN ووصف أحد المتكلمين برنامج العمل المنهجي الذي اتبعه مجلس الأمن في السودان بأنه نموذج إيجابي لمنع نشوب النزاع.
    :: Quelle place réserver à la réforme du secteur de la sécurité dans un programme général de prévention des conflits et de développement? UN :: ما هو موضع إصلاح القطاع الأمني ضمن الإطار الأشمل لمنع نشوب النزاع والتنمية؟
    Le Conseil souligne qu'il importe de mettre en place des stratégies de prévention des conflits. UN ويشدد المجلس على أهمية وضع استراتيجيات لمنع نشوب النزاعات.
    Programme commun des Nations Unies de prévention des conflits et de consolidation de la paix dans le nord du Liban UN برنامج الأمم المتحدة المشترك لمنع نشوب النزاعات وبناء السلام في شمال لبنان
    En fait, cet examen représentera une stratégie importante pour la prévention des conflits et pour l'après conflit immédiat. UN وهذا الاستعراض يمثل فعلا استراتيجية هامة لمنع نشوب النـزاع وفي المرحلة التي تعقب مباشرة انتهاء النـزاع.
    Le Département des affaires politiques joue le rôle de chef de file dans la prévention des conflits et le rétablissement de la paix. UN وتعد إدارة الشؤون السياسية الوكالة الرائدة لمنع نشوب النزاعات وصنع السلام.
    Elle constitue donc une composante clef du mécanisme du système des Nations Unies en faveur de la prévention des conflits. UN وهو، ﺑﻬذه الصفة، جزء رئيسي من هيكل الأمم المتحدة لمنع نشوب النزاعات.
    Ces demandes mettent également en évidence les vertus du recours à une approche régionale de la prévention des conflits en Afrique. UN كما يؤكد ذلك المكاسب المتأتية من اتباع نهج إقليمي لمنع نشوب النزاعات في أفريقيا.
    À cet égard, l'Organisation des Nations Unies doit faire davantage encore pour prévenir les conflits sur le continent africain. UN وفي هذا الصدد، يجب على الأمم المتحدة أن تفعل المزيد لمنع نشوب الصراعات المسلحة في القارة الأفريقية.
    De plus, les efforts déployés pour prévenir les conflits seront stériles, si l'on n'aborde pas leurs causes économiques profondes. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الجهود المبذولة لمنع نشوب النزاعات لا معنى لها إذا لم تُعالج الجذور الاقتصادية للنزاعات.
    Il faut respecter la diversité des cultures et des religions afin de prévenir les conflits et de favoriser la paix. UN واحترام تنوّع الثقافات والأديان أمر لا مندوحة منه لمنع نشوب الصراعات وإحلال السلام.
    En 2007, la réunion régionale pour l'Asie septentrionale de l'Association internationale des médecins pour la prévention de la guerre nucléaire a exprimé un appui similaire. UN وفي عام 2007، أُعرب عن تأييد مماثل في الاجتماع الإقليمي لشمال آسيا لرابطة الأطباء الدولية لمنع نشوب حرب نووية.
    Au cours des années à venir, il conviendrait de s'employer davantage à prévenir les conflits afin que ces tendances puissent être inversées. UN وتدعو الحاجة إلى بذل المزيد من الجهود، خلال السنوات القادمة، لمنع نشوب الصراعات بحيث يمكن تصحيح مسار هذه الاتجاهات.
    À cette fin, l'Organisation de l'unité africaine (OUA) a créé en 1993 un Mécanisme central de prévention, de règlement et de gestion des conflits. UN وتحقيقا لهذا، أنشأت منظمة الوحدة اﻷفريقية في عام ١٩٩٣ آلية مركزية لمنع نشوب الصراعات وحسمها ومعالجتها.
    Ces incidents sont extrêmement préoccupants pour le Gouvernement, qui a établi un plan pour empêcher les manifestations de violence. UN وقد سببت هذه الحوادث قلقا شديدا لحكومته التي أوجزت خطة لمنع نشوب العنف.
    L'intervention militaire est une option que la communauté internationale pourrait envisager dans certaines situations pour prévenir des catastrophes humanitaires. UN ولقد تنشأ هناك أوضاع يمكن للمجتمع الدولي أن يفكر فيها في اتخاذ إجراء عسكري لمنع نشوب كوارث إنسانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more