On n'a pas pris de mesures temporaires spéciales pendant la période considérée. | UN | لم تتخذ أي تدابير خاصة مؤقتة خلال الفترة التي يشملها التقرير. |
Le Comité n'a pas pris de décision en ce sens à sa 101e session; M. Amor a tout à fait raison de protester contre le caractère discriminatoire de la situation actuelle. | UN | واللجنة لم تتخذ قراراً في هذا الاتجاه في جلستها 101؛ والسيد عمر محق تماماً في احتجاجه على الطابع التمييزي للوضع القائم. |
On peut cependant se demander pourquoi aucune mesure préventive n'a été prise par la direction de l'hôpital. | UN | غير أن ما يدعو إلى القلق أن إدارة المستشفى لم تتخذ أي إجراء رادع في هذا الخصوص. |
Si les mesures demandées ne sont pas prises dans un délai raisonnable, le rapport peut alors être envoyé au Premier Ministre et communiqué au Parlement. | UN | وإذا لم تتخذ الإجراءات المطلوبة في غضون فترة زمنية معقولة، جاز عندئذ إرسال التقرير إلى رئيس الوزراء وإبلاغ البرلمان به. |
L'auteur a ajouté que l'État partie n'avait pris aucune mesure pour porter les constatations du Comité à l'attention du public. | UN | وأضاف صاحب البلاغ أن الدولة الطرف لم تتخذ أي إجراء لنشر آراء اللجنة. |
L'Assemblée générale n'a pas donné suite à cette demande. | UN | لكن الجمعية العامة لم تتخذ أي إجراء بصدد ذاك الطلب. |
Il a également signalé qu'aucune mesure concrète n'avait été prise par le Gouvernement soudanais en vue de faire respecter les sanctions ciblées d'ordre financier ou concernant les déplacements. | UN | وأفاد أيضا بأن حكومة السودان لم تتخذ أي إجراء ملموس لتنفيذ الحظر المفروض على سفر أشخاص معينين والجزاءات المالية. |
L'organisation n'a pas pris d'initiatives spécifiques en faveur des objectifs du Millénaire pour le développement, mais a plutôt mis l'accent sur le dialogue et l'éducation. | UN | لم تتخذ المنظمة مبادرات محددة دعما للأهداف الإنمائية للألفية لكنها ركزت بالأحرى على جهود الحوار والتعليم. |
Malgré les demandes répétées du Bureau du Procureur, la Bosnie-Herzégovine n'a pas pris de mesures satisfaisantes pour l'appréhender. | UN | وعلى الرغم من الطلبات المتكررة للمدعي العام، لم تتخذ البوسنة والهرسك تدابير مُرضية للقبض على ستانكوفيتش. |
Il reste qu'elle n'a pas pris position formellement sur ce point et que le débat reste ouvert. | UN | غير أنها لم تتخذ موقفاً رسمياً في هذا الشأن، ويظل باب النقاش مفتوحاً. |
Au bout du compte, aucune décision finale n'a été prise par le Comité directeur. | UN | وفي نهاية المطاف لم تتخذ اللجنة التوجيهية أي قرار نهائي في هذا الشأن. |
Aucune plainte n'ayant été déposée, aucune autre mesure n'a été prise. | UN | ونظرا لأنه لم تقدم أي شكوى، فإنه لم تتخذ أية إجراءات أخرى. |
Le Haut Commissariat sera considérablement affaibli si des mesures urgentes ne sont pas prises. | UN | إن المفوضية ستضعف بشكل خطير إذا لم تتخذ إجراءات مناسبة بسرعة. |
Le Haut Commissariat sera considérablement affaibli si des mesures urgentes ne sont pas prises. | UN | إن المفوضية ستضعف بشكل خطير إذا لم تتخذ إجراءات مناسبة بسرعة. |
En dépit de la présence d'informations prétendument sensibles dans ce livre, le Gouvernement n'avait pris aucune disposition pour en empêcher ou restreindre la publication. | UN | وعلى الرغم من أن الحكومة ادعت أن محتويات الكتاب حساسة، فإنها لم تتخذ إي إجراء لمنع أو تقييد نشره. |
L'Assemblée générale n'a pas donné suite à cette recommandation. | UN | بيد أن الجمعية العامة لم تتخذ إجراءات بشأن تلك التوصيات. |
À la date de rédaction du présent rapport, aucune mesure crédible n'avait été prise pour prendre en main ces problèmes sécuritaires. | UN | وحتى موعد كتابة هذا التقرير، لم تتخذ أي تدابير جديرة بالثقة لمعالجة هذه المشاكل الأمنية. |
La Commission ne s'est pas encore prononcée sur cette proposition. | UN | ولا تزال اللجنة لم تتخذ موقفا من ذلك الاقتراح. |
Dans le même ordre d'idées, la Serbie n'a pris aucune mesure pour aider à retrouver et appréhender Stanković. | UN | وكذلك لم تتخذ صربيا، على الرغم من الطلبات العديدة، أي خطوات للمساعدة في تحديد مكان ستانكوفيتش والقبض عليه. |
Le Maroc a déclaré qu'il n'avait pas pris de mesures pour ériger l'enrichissement illicite en infraction pénale. | UN | ذكرت دولة المغرب أنها لم تتخذ أية خطوات نحو إدراج الإثراء غير المشروع ضمن الجرائم الجنائية. |
Toutefois, si les États en question ne prennent pas de mesures spécifiques en vue d'adhérer à la Convention, la question de leur accession doit être réglée. | UN | لكن إذا لم تتخذ هاتان الدولتان خطوات محددة نحو الانضمام إلى الاتفاقية، فينبغي تناول مسألة انضمامهما. |
J'ai eu la surprise de constater, et je le déplore profondément, que les Ambassadeurs invités ici, c'est-à-dire les Etats qu'ils représentent, n'ont pas pris les mesures nécessaires. | UN | وإني ألاحظ، ببالغ اﻷسف والدهشة، أن التدابير الضرورية لم تتخذ من قبل السفراء المدعوين هنا، أو الدول التي يمثلونها. |
À moins que des mesures urgentes ne soient prises, ce chiffre pourrait atteindre 8 milliards en l'an 2020 et même 10 milliards, un chiffre effrayant, en l'an 2050. | UN | وما لم تتخذ تدابير عاجلة فإن هذا الرقم قد يصل إلى ٨ بلايين بحلول عام ٢٠٢٠ وإلى رقم مفزع هو ١٠ بلايين بحلول عام ٢٠٥٠. |
Le gouvernement est conscient de ce problème, encore qu'il n'ait pas pris d'initiative pour y remédier. | UN | وتعترف الحكومة بهذه الصعوبة لكنها لم تتخذ حتى الآن أية مبادرات للتغلب عليها. |
Si l'on ne prend pas de bonne foi des mesures en vue du désarmement nucléaire, ce régime aura du mal à survivre. | UN | وما لم تتخذ إجراءات عملية مخلصة في مجال نزع السلاح النووي، فلن يبقى إلا بالكاد نظام عدم الانتشار النووي. |
Un certain nombre de délégations ont toutefois souligné que la plupart des organisations ou des institutions spécialisées n'avaient pas pris une telle décision. | UN | إلا أن عددا من الوفود أكد أن معظم الوكالات المتخصصة أو المؤسسات لم تتخذ مثل هذه القرارات. |