"لم تتخذ" - Translation from Arabic to French

    • n'a pas pris
        
    • n'a été prise
        
    • ne sont pas prises
        
    • n'avait pris
        
    • n'a pas donné
        
    • n'avait été prise
        
    • ne s'
        
    • n'a pris aucune
        
    • n'avait pas pris
        
    • ne prennent pas
        
    • n'ont pas pris
        
    • ne soient prises
        
    • n'ait pas pris
        
    • ne prend pas
        
    • n'avaient pas pris
        
    On n'a pas pris de mesures temporaires spéciales pendant la période considérée. UN لم تتخذ أي تدابير خاصة مؤقتة خلال الفترة التي يشملها التقرير.
    Le Comité n'a pas pris de décision en ce sens à sa 101e session; M. Amor a tout à fait raison de protester contre le caractère discriminatoire de la situation actuelle. UN واللجنة لم تتخذ قراراً في هذا الاتجاه في جلستها 101؛ والسيد عمر محق تماماً في احتجاجه على الطابع التمييزي للوضع القائم.
    On peut cependant se demander pourquoi aucune mesure préventive n'a été prise par la direction de l'hôpital. UN غير أن ما يدعو إلى القلق أن إدارة المستشفى لم تتخذ أي إجراء رادع في هذا الخصوص.
    Si les mesures demandées ne sont pas prises dans un délai raisonnable, le rapport peut alors être envoyé au Premier Ministre et communiqué au Parlement. UN وإذا لم تتخذ الإجراءات المطلوبة في غضون فترة زمنية معقولة، جاز عندئذ إرسال التقرير إلى رئيس الوزراء وإبلاغ البرلمان به.
    L'auteur a ajouté que l'État partie n'avait pris aucune mesure pour porter les constatations du Comité à l'attention du public. UN وأضاف صاحب البلاغ أن الدولة الطرف لم تتخذ أي إجراء لنشر آراء اللجنة.
    L'Assemblée générale n'a pas donné suite à cette demande. UN لكن الجمعية العامة لم تتخذ أي إجراء بصدد ذاك الطلب.
    Il a également signalé qu'aucune mesure concrète n'avait été prise par le Gouvernement soudanais en vue de faire respecter les sanctions ciblées d'ordre financier ou concernant les déplacements. UN وأفاد أيضا بأن حكومة السودان لم تتخذ أي إجراء ملموس لتنفيذ الحظر المفروض على سفر أشخاص معينين والجزاءات المالية.
    L'organisation n'a pas pris d'initiatives spécifiques en faveur des objectifs du Millénaire pour le développement, mais a plutôt mis l'accent sur le dialogue et l'éducation. UN لم تتخذ المنظمة مبادرات محددة دعما للأهداف الإنمائية للألفية لكنها ركزت بالأحرى على جهود الحوار والتعليم.
    Malgré les demandes répétées du Bureau du Procureur, la Bosnie-Herzégovine n'a pas pris de mesures satisfaisantes pour l'appréhender. UN وعلى الرغم من الطلبات المتكررة للمدعي العام، لم تتخذ البوسنة والهرسك تدابير مُرضية للقبض على ستانكوفيتش.
    Il reste qu'elle n'a pas pris position formellement sur ce point et que le débat reste ouvert. UN غير أنها لم تتخذ موقفاً رسمياً في هذا الشأن، ويظل باب النقاش مفتوحاً.
    Au bout du compte, aucune décision finale n'a été prise par le Comité directeur. UN وفي نهاية المطاف لم تتخذ اللجنة التوجيهية أي قرار نهائي في هذا الشأن.
    Aucune plainte n'ayant été déposée, aucune autre mesure n'a été prise. UN ونظرا لأنه لم تقدم أي شكوى، فإنه لم تتخذ أية إجراءات أخرى.
    Le Haut Commissariat sera considérablement affaibli si des mesures urgentes ne sont pas prises. UN إن المفوضية ستضعف بشكل خطير إذا لم تتخذ إجراءات مناسبة بسرعة.
    Le Haut Commissariat sera considérablement affaibli si des mesures urgentes ne sont pas prises. UN إن المفوضية ستضعف بشكل خطير إذا لم تتخذ إجراءات مناسبة بسرعة.
    En dépit de la présence d'informations prétendument sensibles dans ce livre, le Gouvernement n'avait pris aucune disposition pour en empêcher ou restreindre la publication. UN وعلى الرغم من أن الحكومة ادعت أن محتويات الكتاب حساسة، فإنها لم تتخذ إي إجراء لمنع أو تقييد نشره.
    L'Assemblée générale n'a pas donné suite à cette recommandation. UN بيد أن الجمعية العامة لم تتخذ إجراءات بشأن تلك التوصيات.
    À la date de rédaction du présent rapport, aucune mesure crédible n'avait été prise pour prendre en main ces problèmes sécuritaires. UN وحتى موعد كتابة هذا التقرير، لم تتخذ أي تدابير جديرة بالثقة لمعالجة هذه المشاكل الأمنية.
    La Commission ne s'est pas encore prononcée sur cette proposition. UN ولا تزال اللجنة لم تتخذ موقفا من ذلك الاقتراح.
    Dans le même ordre d'idées, la Serbie n'a pris aucune mesure pour aider à retrouver et appréhender Stanković. UN وكذلك لم تتخذ صربيا، على الرغم من الطلبات العديدة، أي خطوات للمساعدة في تحديد مكان ستانكوفيتش والقبض عليه.
    Le Maroc a déclaré qu'il n'avait pas pris de mesures pour ériger l'enrichissement illicite en infraction pénale. UN ذكرت دولة المغرب أنها لم تتخذ أية خطوات نحو إدراج الإثراء غير المشروع ضمن الجرائم الجنائية.
    Toutefois, si les États en question ne prennent pas de mesures spécifiques en vue d'adhérer à la Convention, la question de leur accession doit être réglée. UN لكن إذا لم تتخذ هاتان الدولتان خطوات محددة نحو الانضمام إلى الاتفاقية، فينبغي تناول مسألة انضمامهما.
    J'ai eu la surprise de constater, et je le déplore profondément, que les Ambassadeurs invités ici, c'est-à-dire les Etats qu'ils représentent, n'ont pas pris les mesures nécessaires. UN وإني ألاحظ، ببالغ اﻷسف والدهشة، أن التدابير الضرورية لم تتخذ من قبل السفراء المدعوين هنا، أو الدول التي يمثلونها.
    À moins que des mesures urgentes ne soient prises, ce chiffre pourrait atteindre 8 milliards en l'an 2020 et même 10 milliards, un chiffre effrayant, en l'an 2050. UN وما لم تتخذ تدابير عاجلة فإن هذا الرقم قد يصل إلى ٨ بلايين بحلول عام ٢٠٢٠ وإلى رقم مفزع هو ١٠ بلايين بحلول عام ٢٠٥٠.
    Le gouvernement est conscient de ce problème, encore qu'il n'ait pas pris d'initiative pour y remédier. UN وتعترف الحكومة بهذه الصعوبة لكنها لم تتخذ حتى الآن أية مبادرات للتغلب عليها.
    Si l'on ne prend pas de bonne foi des mesures en vue du désarmement nucléaire, ce régime aura du mal à survivre. UN وما لم تتخذ إجراءات عملية مخلصة في مجال نزع السلاح النووي، فلن يبقى إلا بالكاد نظام عدم الانتشار النووي.
    Un certain nombre de délégations ont toutefois souligné que la plupart des organisations ou des institutions spécialisées n'avaient pas pris une telle décision. UN إلا أن عددا من الوفود أكد أن معظم الوكالات المتخصصة أو المؤسسات لم تتخذ مثل هذه القرارات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more