"لنداء" - Translation from Arabic to French

    • à l'appel
        
    • un appel
        
    • l'appel lancé par
        
    • l'appel de
        
    • de l'appel
        
    • appels
        
    • à la demande
        
    • demande de
        
    D'autres ressources pourraient être trouvées grâce à l'appel humanitaire interinstitutions en faveur de l'Angola. UN وستتوافر أيضا موارد إضافية كجزء من الاستجابة لنداء مشترك بين الوكالات لتقديم المساعدة اﻹنسانية إلى أنغولا.
    ...aux gens de rester calme et de ne pas répondre à l'appel du justicier présumé. Open Subtitles الناس الحفاظ على هدوءهم و عدم.. ' '.الإستجابة لنداء المقتصّ المشتبه به
    Les États ont répondu généreusement à l'appel du Haut Commissaire visant à offrir la sécurité aux personnes fuyant le conflit en ex-Yougoslavie. UN واستجابت الدول بسخاء لنداء المفوضة السامية للسماح للفارين من النزاع في يوغوسلافيا السابقة بدخول ديار اﻷمان.
    Il a augmenté sa contribution annuelle à l'UNRWA et apporté une contribution spéciale en réponse à un appel éclair en 2010. UN وزادت الحكومة مساهماتها السنوية المقدمة إلى الأونروا، كما قدمت مساهمة خاصة استجابة لنداء عاجل في عام 2010.
    La communauté internationale doit réagir positivement à l'appel lancé par le Président Mandela lors de la cérémonie de son investiture : UN ويجب على المجتمع الدولي أن يستجيب لنداء الرئيس مانديلا الذي أطلقه خلال الاحتفال بتنصيبه حين قال :
    Nous renouvelons maintenant notre appel aux États Membres afin qu'ils se tiennent à nos côtés, celui du droit, et répondent à l'appel de l'histoire. UN وها نحن الآن نجدد نداءنا للدول الأعضاء أن تقف معنا من أجل الحق وأن تستجيب لنداء التاريخ.
    En 2002, leurs contributions ont été de 88 millions de dollars au titre du budget ordinaire et de 31 millions de dollars au titre de l'appel d'urgence. UN وفي عام 2002، تبرعت الولايات المتحدة بمبلغ 88 مليونا من دولارات الولايات المتحدة في الميزانية العادية و 31 مليونا من دولارات الولايات المتحدة لنداء الطوارئ.
    La réponse internationale à l'appel du Haut Commissaire a été très encourageante, 26 gouvernements offrant des places aux fins de protection temporaire ou de réinstallation. UN وقد كانت الاستجابة الدولية لنداء المفوضة السامية ايجابية جدا، إذ عرضت ٢٦ حكومة أماكن للحماية المؤقتة أو لاعادة التوطين.
    La Bulgarie, le Togo et l'Union des Républiques socialistes soviétiques ont versé des contributions en réponse à l'appel lancé parle Secrétaire général en 1986. UN وتبرع كل من اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية وبلغاريا وتوغو استجابة لنداء اﻷمين العام في عام ١٩٨٦.
    Nous avons aussi répondu à l'appel du Secrétaire général devant le drame rwandais. UN وقد استجبنا كذلك لنداء اﻷمين العام بطلب المساعدة في مأساة رواندا.
    Nous demandons à la communauté des donateurs de répondre positivement et de façon urgente à l'appel lancé par les Nations Unies en faveur d'une aide humanitaire d'urgence pour la ville de Kaboul. UN ونطلب من مجتمع المانحين أن يستجيب على نحو إيجابي وسريع لنداء اﻷمم المتحدة بتقديم معونة الشتاء الطارئة إلى مدينة كابول.
    Les Etats ont répondu généreusement à l'appel du Haut Commissaire visant à offrir la sécurité aux personnes fuyant le conflit en ex-Yougoslavie. UN واستجابت الدول بسخاء لنداء المفوضة السامية للسماح للفارين من النزاع في يوغوسلافيا السابقة بدخول ديار اﻷمان.
    Pour sa part, le Viet Nam a contribué 200 000 dollars à l'appel d'urgence lancée par l'Office pour Gaza en 2009. UN وقد ساهمت فييت نام من جانبها بمبلغ 000 200 دولار استجابة لنداء الوكالة العاجل من أجل غزة في عام 2009.
    Le Bangladesh a toujours répondu efficacement et rapidement à l'appel lancé par le Secrétaire général pour le maintien de la paix et la consolidation de la paix. UN إن بنغلاديش لم تتوان قط في الاستجابة بفعالية لنداء الأمين العام من أجل حفظ السلام وبناء السلام.
    Des contributions et des engagements généreux resteront dans les mémoires comme l'une des réactions les plus rapides jamais observées à un appel d'urgence. UN وستذكر تلك المساهمات السخية والتعهدات بوصفها أسرع الاستجابات لنداء للطوارئ على الإطلاق.
    Répondant à un appel d'une récente réunion du Conseil de la paix, il a par ailleurs engagé des consultations sur une stratégie régionale pour le rapatriement des réfugiés. UN واستجابة لنداء موجه من الاجتماع الذي عُقد مؤخراً لمجلس تنفيذ السلام، بدأت المفوضية أيضاً إجراء مشاورات بشأن وضع استراتيجية إقليمية لعودة اللاجئين إلى الوطن.
    Ainsi, récemment mon pays a répondu favorablement à l'appel de l'ONU pour participer au déploiement d'une mission de paix en République démocratique du Congo (MONUC). UN وفي هذا الصدد، استجاب المغرب لنداء المنظمة للمشاركة في نشر قوات حفظ السلام بجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    En effet, aujourd'hui encore, le siège de la MINUTO a été attaqué au mépris total de l'appel lancé par le Conseil. UN وفي الواقع، تعرض مجمع البعثة اليوم للهجوم في تجاهل تام لنداء المجلس.
    Le gouvernement britannique devrait répondre aux appels de la communauté internationale en faveur de la reprise du dialogue avec l'Argentine en vue de trouver une solution juste et durable au conflit. UN واختتم كلمته قائلا إنه يتعين على حكومة المملكة المتحدة أن تستجيب لنداء المجتمع الدولي باستئناف الحوار مع الأرجنتين حتى يمكن التوصل إلى حل عادل ونهائي للخلاف الرئيسي.
    c) Répondre à la demande d'aide humanitaire et fournir un appui financier au plan d'intervention humanitaire au Yémen pour 2011. UN الاستجابة لنداء المساعدة الإنسانية وتوفير الدعم المالي لخطة اليمن للاستجابة الإنسانية لعام 2011.
    Donnant suite à la demande de recensement démographique de la part des Chypriotes grecs, j'ai mis à disposition les compétences de l'ONU dans ce domaine. UN وقد أتمت خبرة الأمم المتحدة استجابة لنداء الجانب القبرصي اليوناني من أجل إجراء تعداد للسكان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more