"متخصصة في" - Translation from Arabic to French

    • spécialisés dans
        
    • spécialisées dans
        
    • spécialisée dans
        
    • spécialisé dans
        
    • spécialisée en
        
    • spécialisées en
        
    • spécialisés en
        
    • spécialisée du
        
    • spécialisées à
        
    • spécialisée à
        
    • spécialisées pour
        
    • spécialisés sur
        
    • spécialistes du
        
    • spécialisent dans
        
    • spéciaux dans
        
    Aujourd'hui, 47 000 Cubains et Cubaines fournissent des services techniques spécialisés dans 96 pays. UN ويوجد اليوم 000 47 كوبيا وكوبية يقدمون خدمات تقنية متخصصة في 96 بلدا.
    iv) Mettre au point des programmes spécialisés dans les droits de l'homme au niveau du master et du doctorat dans diverses disciplines et domaines d'étude; UN وضع برامج ماجستير ودكتوراه متخصصة في حقوق الإنسان في حقول تخصُّص وتعلُّم متنوعة؛
    Dans un autre pays, la législation autorisait la constitution de juridictions spécialisées dans les affaires graves. UN وثمة بلد آخر تسمح تشريعاته بانشاء محاكم متخصصة في النظر في الجرائم الخطيرة.
    Il convient de noter que les commissariats à al femme sont des unités techniques spécialisées dans la violence conjugale. UN وتجدر الإشارة إلى أن المفوضيات النسائية هي كيانات تقنية متخصصة في التعامل مع العنف المنزلي.
    Pékin a créé la première clinique externe médico-légale spécialisée dans les affaires de violence domestique. UN وأنشأت بيجين أول عيادة خارجية للطب الشرعي متخصصة في حالات العنف المنزلي.
    ... spécialisé dans la sauvegarde de données à long terme. Open Subtitles متخصصة في النسخ الاحتياطي للبيانات على المدى الطويل
    :: Des groupes de travail nationaux spécialisés dans le domaine d'intervention du projet, qui seraient financés par les États participants; UN :: فرق عمل وطنية متخصصة في مجال عمل المشروع ويتم تمويلها من قبل الدول المشاركة.
    Seul un très petit nombre d'États se sont dotés de services spécialisés dans la répression du terrorisme. UN فعدد الدول التي أنشأت وحدات مكرسة لإنفاذ القانون في مجال مكافحة الإرهاب أو متخصصة في ذلك، ضئيل للغاية.
    Le personnel des clients, des orateurs invités et des représentants d'organismes spécialisés dans les domaines techniques des programmes ont participé à ces ateliers. UN وشارك في حلقات العمل موظفون وزبائن ودعي إليها متكلمون ومشتركون من مؤسسات متخصصة في المجالات التقنية للبرامج.
    Sociétés de premier ordre spécialisées dans l'organisation de conférences et de congrès internationaux; UN شركات خدمات مؤتمرات من الدرجة الأولى متخصصة في تنظيم المؤتمرات واللقاءات الدولية؛
    Par ailleurs, la constitution, au niveau des Etats Membres, de forces de réserve spécialisées dans le domaine de maintien de la paix permettrait un déploiement rapide et efficace en cas de besoin. UN ومن ناحية أخرى، سيسمح تكوين قوات احتياطية متخصصة في ميدان حفظ السلم، على مستوى الدول اﻷعضاء، القيام سريعا وبصورة فعالة بوزع هذه القوات عند الحاجة.
    Les personnes visées par une telle mesure sont confiées aux soins de structures spécialisées dans le traitement des troubles psychiatriques. UN وتجري رعاية هؤلاء الأشخاص في مؤسسات متخصصة في علاج الاضطرابات النفسية.
    L'appelant est une société spécialisée dans la culture et la pousse des conifères. UN المستأنف هو شركة متخصصة في تربية الصنوبريات وزراعتها.
    Conseillère du Chancelier judiciaire d'Estonie, spécialisée dans le droit fondamental à la santé. UN مستشارة لدى المستشار العدلي الإستوني متخصصة في الحق الأساسي في الصحة.
    Une ONG (Association pour la prévention et le traitement de la violence intrafamiliale) est spécialisée dans le soutien aux victimes de ce type de violence et offre divers services, notamment : accueil en foyer, conseils et consultation juridique. UN وتوجد منظمة غير حكومية، هي جمعية الحماية والعلاج من العنف الأسري، متخصصة في تقديم خدمات الدعم لضحايا العنف الأسري. وتتضمن هذه الخدمات الحماية عن طريق توفيرالمأوى، وخدمات الاستشارة والمشورة القانونية.
    Scandal News est spécialisé dans les choses comme les affaires illicites. Open Subtitles صحف الفضائح متخصصة في مثل هذه الأمور غير المشروعة
    Décision no A/008/2007 qui a porté création d'un service du ministère public spécialisé dans la protection des personnes autochtones. UN القرار A/008/2007 الذي ينشئ وكالة للنيابة العامة متخصصة في تناول المسائل المتعلقة بالأشخاص المنتمين إلى الشعوب الأصلية؛
    L'ONUDI est devenue une institution spécialisée en 1986. UN وقد أصبحت اليونيدو وكالة متخصصة في عام ١٩٨٦.
    Études spécialisées en droits de l'homme, droit des réfugiés et droit international humanitaire. UN دراسات متخصصة في حقوق الإنسان وحقوق اللاجئين والقانون الدولي الإنساني.
    Un grand nombre d'écoles commerciales offrent des cours spécialisés en gestion d'entreprise. UN ويقدم عدد كبير من كليات التجارة دورات دراسية متخصصة في مجال مباشرة اﻷعمال الحرة.
    Par ailleurs, la loi prévoit l'établissement d'une division spécialisée du droit de la famille auprès de la High Court et auprès de la Magistrates Court. UN ويقضي التشريع كذلك بإنشاء شُعب للأسرة متخصصة في كل من المحكمة العليا ومحكمة قضاة التحقيق.
    Construction et aménagement de 4 salles de classe et de 3 salles spécialisées à l'école de filles de Qalqiliya UN بناء وتجهيز 4 غرف درس إضافية و 3 غرف متخصصة في مدرسة قلقيلية للبنات
    Parmi les nouvelles instructions figurera l'obligation d'inclure dans chaque projet à exécuter par des entités nationales des dispositions budgétaires relatives à l'appui technique ou à la participation d'une institution spécialisée à un examen du projet durant sa mise en oeuvre. UN وستشتمل التعليمات الجديدة على شرط إلزامي لكل مشروع من المشاريع المنفذة وطنيا بأن يرصد في ميزانيته اعتمادات للدعم التقني أو ﻹشراك وكالة متخصصة في استعراض المشروع أثناء إنجازه.
    On l'utilise également, en quantités minimes, dans des applications spécialisées pour les textiles et d'autres usages. UN كما تستخدم هذه المادة إلى حد ما أيضاً في تطبيقات متخصصة في مجال المنسوجات وفي استخدامات أخرى متنوعة.
    Si le Groupe de l'assistance électorale organise lui-même des réunions d'information et des programmes de formation spécialisés sur le terrain, il s'est heurté à des difficultés logistiques dans ce domaine et a produit un dossier de formation pour répondre en partie à cette difficulté. UN أما وحدة المساعدة الانتخابية فتعقد بمعرفتها اجتماعات إحاطة وتدريبات متخصصة في الميدان. وقد واجهت صعوبات سوقية في هذه العملية، فأنتجت ملفا للتدريب للتغلب جزئيا على هذه الصعوبات.
    Elle est prête à apporter son aide pour des opérations de déminage humanitaire, notamment à fournir des équipes de spécialistes du déminage, ainsi que les équipements nécessaires, et à assurer la formation de spécialistes dans ce domaine. UN وهي على استعداد لتقديم المساعدة في عمليات إزالة الألغام للأغراض الإنسانية، بما في ذلك توفير فرق متخصصة في إزالة الألغام فضلاً عن المعدات اللازمة وضمان تدريب المتخصصين في هذا المجال.
    Dans certaines régions, il y a des chaînes de télévision qui se spécialisent dans la diffusion de l'intolérance et de la haine. UN ففي بعض المناطق، هناك قنوات تلفزيونية متخصصة في نشر مواد تحث على التعصب والكراهية.
    Le Haut-Commissariat devrait établir chaque année la liste des pays non représentés ou sous-représentés au sein de son personnel et le Secrétariat devrait tenir compte de cette liste lors de l'organisation des concours spéciaux dans le domaine des droits de l'homme. UN ينبغي للمفوضية أن تضع سنوياً قائمة بأسماء البلدان غير الممثلة أو الممثلة تمثيلاً ناقصاً في المفوضية، وينبغي للأمانة أن تضع هذه القائمة في اعتبارها عند تنظيم امتحانات تنافسية متخصصة في مجال حقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more