"متسق" - Translation from Arabic to French

    • cohérente
        
    • cohérent
        
    • cohérence
        
    • concertée
        
    • uniforme
        
    • systématique
        
    • harmonisée
        
    • coordonnée
        
    • harmonisé
        
    • compatible
        
    • constante
        
    • cohérents
        
    • systématiquement
        
    • cohérentes
        
    • incompatible
        
    En principe, l'existence d'un tel code traduit une volonté plus affirmée de travailler de façon cohérente. UN ومن حيث المبدأ، قد يشير وجود مدونة لقواعد السلوك إلى التزام أكثر حزما بالعمل بشكل متسق.
    Le Coordonnateur est notamment responsable de l'intervention rapide et cohérente du système des Nations Unies dans les situations d'urgence. UN والمنسق مسؤول، بصفة خاصة، عن استجابة منظومة اﻷمم المتحدة لحالات الطوارئ الانسانية في الوقت المناسب وعلى نحو متسق.
    Les états financiers ne donnent aucune indication sur la reformulation des comptes, mais la position financière nette est cohérente avec celle des années précédentes. UN ولم يرد إفصاح في البيانات المالية يتعلق بإعادة تجميع الحسابات، مع أن صافي المركز المالي متسق مع السنوات السابقة.
    Il a pour objectif de combiner les principaux canaux de réduction de la pauvreté en un programme cohérent et ciblé. UN ويكمن هدف البرنامج في دمج المنابع الرئيسية للحد من الفقر في برنامج واحد متسق ومحدد الهدف.
    Le fait de disposer d'un ensemble de connaissances cohérent permettra d'atteindre des normes de qualité spécifiques. UN وسيضمن ذلك توافر معايير محددة من النوعية بالاستناد الى قدر متسق من المعارف.
    Ils doivent donc faire preuve de cohérence dans l'observation et l'application du droit. UN ولذلك يتعين على هذه الدول أن تراعي القانون وتطبقه بشكل متسق.
    La libéralisation devait de plus en bonne logique s'effectuer de manière cohérente dans tous les secteurs ou services. UN وإضافة إلى ذلك، فإن الأمثل هو تحرير الاقتصاد في جميع القطاعات أو الخدمات على نحو متسق.
    Les membres du CTM encouragent toutes les sociétés de classification à adopter une politique cohérente et uniforme en matière d'inspection des navires. UN ويشجع أعضاء لجنة النقل البحري جميع جمعيات التصنيف على تحقيق نهج متسق وموحد فيما يتعلق بعمليات التفتيش على السفن.
    La plupart de ces activités semblent être entreprises de façon fragmentaire, d'où la nécessité d'une approche cohérente et globale. UN ويبدو أن الأغلبية الساحقة من هذه الأنشطة تنفَّذ تدريجيا مما يدل على الحاجة إلى اعتماد نهج متسق وكلي.
    Cela aiderait à forger un consensus sur les principaux éléments d'un éventuel résultat concerté et à hiérarchiser de façon cohérente les différentes options. UN وسيفيد ذلك في التوصل إلى فهم مشترك للعناصر الرئيسية المكونة لنتيجة محتملة متفق عليها وفي تنظيم الخيارات على نحو متسق.
    Le manque de coordination entre les services opérationnels du Haut-Commissariat nuit à la mise en œuvre cohérente du programme de travail UN عدم وجود تنسيق فعال فيما بين الوحدات التنفيذية في المفوضية يهدد تنفيذ برنامج عملها على نحو متسق
    Cela permettra d'adopter une approche cohérente de la question. UN فذلك سيكلف ابتاع نهج متسق في التعامل مع المسألة.
    Il faut que les emprunteurs apportent la preuve qu'ils peuvent rembourser le prêt et qu'ils ont des moyens suffisants de gestion financière cohérente. UN فعلى المستقرضين أن يبرهنوا على قدرتهم على السداد وحيازتهم لقدرة تنظيمية داخلية كافية لكفالة وجود تنظيم مالي متسق.
    L'OCDE fait observer qu'il importe, pour ce faire, de mettre en place un cadre fiscal international cohérent qui puisse être adapté aux besoins des pays se trouvant à différents stades de développement. UN ولاحظت المنظمة أن ذلك يتطلب تنفيذ إطار ضريبي دولي متسق يمكن تصميمه حسب احتياجات البلدان التي تشهد مراحل إنمائية مختلفة.
    Il s'agit d'un dispositif cohérent fondé sur des normes, qui guide le processus de vérification des adresses et fournit un référentiel pour l'échange des données correspondantes. UN وهو إطار متسق قائم على معايير، يُـرشد عملية التحقق من العناوين ويوفر معيارا لتبادل بيانات العناوين.
    L'une d'entre elle est l'absence d'un cadre pour les politiques budgétaires cohérent avec une union monétaire. UN وأحد هذه التناقضات هو عدم وجود إطار للسياسة المالية متسق مع الاتحاد النقدي.
    Le manque de cohérence dans les modes de notification aggrave les malentendus quant à l'utilisation des fonds alloués. UN ويؤدي عدم وجود نهج متسق في الإبلاغ إلى زيادة الغموض فيما يتعلق بكيفية صرف الأموال.
    Il est évident qu'un tel rythme de croissance de la population mondiale nous interpelle tous pour une action globale concertée. UN ومن الجلي أن ذلك يقتضي القيام بعمل متسق على الصعيد العالمي.
    Se fondant sur les enseignements tirés de l'expérience, on définira une approche et un cadre harmonisés afin d'envisager de manière systématique la gestion de toutes crises. UN واستنادا إلى الدروس المستفادة من الحالات السابقة لإدارة الأزمات، سيوضع نهج وإطار منسقان يمكّنان من اتباع نهج متسق في إدارة ما قد يحدث مستقبلا.
    Le Comité prend note de l'initiative visant à mettre en œuvre une approche harmonisée des remises d'espèces et la gardera à l'étude. UN ويشير المجلس إلى المبادرة الرامية إلى تنفيذ نهج متسق في التحويلات النقدية، وسوف يُبقي هذه المبادرة قيد الاستعراض.
    Une relation équilibrée entre les deux organes est indispensable pour qu'ils puissent s'acquitter pleinement de leurs responsabilités d'une façon coordonnée. UN ومن هنا تبرز أهمية علاقة التوازن بين كلا الجهازين التي لا غنى عنها لقيام كل منهما بمسؤوليته على أحسن وجه وعلى نحو متسق.
    Premièrement, il était nécessaire de disposer d'un cadre juridique harmonisé pour éviter les obstacles au commerce électronique au sein du marché commun. UN أولاً، لاحظت أن هناك حاجة إلى إطار قانوني متسق لتفادي الحواجز أمام التجارة الإلكترونية داخل السوق المشتركة.
    En outre, la loi éthiopienne est pleinement compatible avec l'article 32 de la Convention, qui concerne le travail des enfants. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن القانون اﻹثيوبي متسق تماما مع المادة ٣٢ من الاتفاقية، وهي المادة المتعلقة بعمل اﻷطفال.
    Pour cette raison, il faut maintenir une proportion constante de rédacteurs par équipe et par Chambre même avec l'arrivée des juges ad litem. UN ولهذا السبب يتعين، مع قدوم القضاة المخصصين، الحفاظ على عدد متسق من محرري المحكمة لكل فريق لكل دائرة من الدوائر.
    Les divisions du Siège, axées sur la stratégie et la recherche de solutions, fourniront des orientations et un appui cohérents aux missions. UN وستقوم الشعب الاستراتيجية في المقر التي تركز على إيجاد الحلول بتقديم التوجيه والدعم على نحو متسق للبعثات الميدانية.
    Le Rapporteur spécial affirme que les droits de l'homme pourraient être mieux respectés si les règles et les principes énoncés dans ces lois étaient appliqués systématiquement. UN ويؤكد أنه يمكن ضمان حقوق الإنسان على نحو أفضل إذا ما نُفِّذت المبادئ والنظم المنصوص عليها في هذه القوانين على نحو متسق.
    Ils ont également réaffirmé la nécessité de formuler des recommandations cohérentes qui s'accordent avec les objectifs de développement durable. UN وأكد المتكلمان مجدداً ضرورة صياغة التوصيات على نحو متسق تمشياً مع أهداف التنمية المستدامة.
    Cette partie de la communication est donc irrecevable en vertu de l'article 3 du Protocole facultatif car elle est incompatible avec les dispositions du Pacte. UN وبناء على ذلك، فإن هذا الجزء من البلاغ غير مقبول بوصفه غير متسق مع أحكام العهد، عملا بالمادة ٣ من البروتوكول الاختياري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more