"متكلما" - Translation from Arabic to French

    • parlant
        
    • prenant la parole
        
    • s'exprimant
        
    • orateurs ont pris la parole
        
    • intervenant
        
    • intervenants
        
    • orateurs inscrits
        
    • intervient
        
    • s'exprimait
        
    • orateur
        
    • orateurs représentant
        
    Après le vote, les représentants de la France, du Japon, de la Fédération de Russie, du Venezuela et de la Hongrie, ainsi que le Président, parlant en sa qualité de représentant de la Chine, ont fait des déclarations. UN وعقب التصويت، أدلى ببيان ممثل كل من فرنسا واليابان والاتحاد الروسي وفنزويلا وهنغاريا والرئيس، متكلما بصفته ممثل الصين.
    Nitin Desai, Secrétaire général adjoint aux affaires économiques et sociales, parlant au nom du Secrétaire général, a fait une déclaration. UN وأدلى السيد نيتين ديساي، وكيل الأمين العام للشؤون الاقتصادية والاجتماعية، ببيان متكلما باسم الأمين العام.
    Le Président, prenant la parole en qualité de représentant du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord, a fait une déclaration. UN وأدلى الرئيس ببيان، متكلما بصفته ممثل المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية.
    Une délégation, prenant la parole au nom d'un groupe de pays, a demandé à nouveau au Département de produire des émissions de radio en créole à l'intention de la population haïtienne. UN ودعا أحد الوفود، متكلما باسم مجموعة من الوفود، الإدارة مرة أخرى إلى إدخال برامج إذاعية بالكريولية للجمهور الهاييتي.
    Le Président a fait une déclaration, s'exprimant en sa qualité de Ministre des affaires étrangères et du commerce extérieur de la Nouvelle-Zélande. UN وأدلى الرئيس ببيان، متكلما بصفته وزير الشؤون الخارجية والتجارة لنيوزيلندا.
    L'Observateur permanent de la Palestine, le Représentant permanent d'Israël, les membres du Conseil et 25 autres orateurs ont pris la parole devant le Conseil. UN وتحدث أمام المجلس المراقب الدائم لفلسطين، والممثل الدائم لإسرائيل، وأعضاء المجلس، و 25 متكلما آخر.
    intervenant au nom d’un groupe d’États, une délégation a appelé l’attention sur les préoccupations des petits États insulaires en développement. UN ولفت أحد الوفود، متكلما باسم إحدى المجموعات، النظر إلى الاهتمامات ذات اﻷولوية للدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Des membres du Conseil et 25 autres intervenants ont également pris la parole. UN وأدلى ببيان كل من أعضاء المجلس و 25 متكلما آخرين.
    Avant le vote, des déclarations sont faites par les représentants de la France et de l'Irlande, ainsi que par le Président, parlant en sa qualité de représentant du Mali. UN وقبل التصويت، أدلى ببيانات ممثلو فرنسا وأيرلندا والرئيس متكلما بصفته ممثلا لمالي.
    Des déclarations sont faites par les représentants de la France, du Gabon et du Bahreïn, ainsi que par le Président, parlant en qualité de représentant de la Suède. UN وأدلـت فرنسـا وغابــون والبحريــن ببيانات، وأدلــى الرئيس ببيان، متكلما بصفته ممثل السويد.
    Après le vote, des déclarations sont faites par le représentant de la Chine et le Président, parlant en qualité de représentant des États-Unis. UN وبعد التصويت، أدلى ببيانين كل من ممثل الصين والرئيس متكلما بصفته ممثل الولايات المتحدة.
    Une délégation, parlant au nom d’un large groupe, a fait observer que cette évaluation contenait de nombreuses propositions utiles et qu’il faudrait en appliquer les divers points sans tarder. UN وأشار أحد الوفود، متكلما باسم مجموعة كبيرة، إلى أن التقييم يتضمن العديد من المقترحات المفيدة وأنه ينبغي تنفيذ تلك المقترحات في وقت قريب.
    Une délégation, prenant la parole au nom du Groupe africain, a félicité le FNUAP et la Directrice de la Division de l'Afrique pour les efforts qui étaient réalisés en Afrique du Sud et a demandé au Conseil d'administration d'approuver les demandes d'allocation de ressources additionnelles. UN وأثنى أحد الوفود، متكلما باسم المجموعة اﻷفريقية، على الصندوق وعلى مديرة شعبة أفريقيا لما يبذله من جهود في جنوب أفريقيا وطلب من المجلس التنفيذي أن يوافق على طلبات الموارد اﻹضافية.
    62. Le Président, prenant la parole en qualité de représentant de Sainte-Lucie, déclare que le Comité spécial doit disposer d'un programme de travail ; sa délégation en soumettra un pour examen. UN 62 - الرئيس: قال، متكلما بصفته ممثل سانت لوسيا، إن اللجنة الخاصة يجب أن يكون لديها برنامج للعمل؛ ومن شأن بلده أن يعدّ برنامجا للنظر فيه.
    Le Président, prenant la parole en sa qualité de représentant du Sénégal, déclare que son pays demeure un partisan convaincu des droits palestiniens. UN 7 - الرئيس قال، متكلما بصفته ممثل السنغال، إن بلده لا يزال مؤيدا قويا لحقوق الشعب الفلسطيني.
    Rosenthal, s'exprimant au nom des requérants, avait rejeté l'affirmation de l'État, selon laquelle les démolitions de maisons s'inscrivaient légitimement dans le cadre de la guerre contre la terreur. UN ورفض روزينثال، متكلما باسم مقدمي الالتماسات، زعم الدولة بأن هدم المنازل هو جزء مشروع من الحرب ضد الإرهاب.
    Le Ministre des affaires étrangères du Bangladesh, s'exprimant en sa qualité de Président du Conseil, a fait une déclaration liminaire. UN وأدلى وزير خارجية بنغلاديش، متكلما بصفته رئيس المجلس، ببيان استهلالي.
    Le représentant de la Suède, s'exprimant au nom de l'Union européenne, a pris part à cette séance. UN وشارك في هذه الجلسة ممثل السويد، متكلما باسم الاتحاد الأوروبي.
    L'Observateur permanent de la Palestine, le Représentant permanent d'Israël, les membres du Conseil et 25 autres orateurs ont pris la parole devant le Conseil. UN وأدلى المراقب الدائم لفلسطين، والممثل الدائم لإسرائيل، وأعضاء المجلس و 25 متكلما آخرين ببيانات في المجلس.
    Le Président a fait une déclaration, intervenant en sa qualité de Vice-Président des États-Unis d'Amérique. UN وأدلى الرئيس ببيان، متكلما بصفته نائب رئيس الولايات المتحدة الأمريكية.
    Le Ministre des affaires étrangères de l'Autorité palestinienne, la Représentante permanente d'Israël et 27 autres intervenants ont pris la parole devant le Conseil. UN وتكلم في المجلس وزير خارجية السلطة الفلسطينية والممثل الدائم لإسرائيل و 27 متكلما آخرين.
    Je voudrais appeler l'attention de l'Assemblée sur le fait qu'il nous reste 30 orateurs inscrits sur la liste. UN أود أن أسترعي الانتباه إلى أن لدينا قائمة بـ 30 متكلما.
    Le représentant de la Jamahiriya arabe libyenne intervient sur une motion d'ordre. UN وأدلى ممثل الجماهيرية العربية الليبية ببيان متكلما في إطار نقطة نظام.
    122. Le représentant des Pays-Bas, qui s'exprimait au nom de l'Union européenne, a indiqué que les délégations des pays membres de l'Union appuyaient le projet de décision et se félicitaient de l'esprit de coopération dont on avait fait preuve au cours des négociations. UN ١٢٢ - وقال ممثل هولندا، متكلما نيابة عن الاتحاد اﻷوروبي، إن وفود الاتحاد تؤيد مشروع المقرر وترحب بروح التعاون الذي بدا في المفاوضات.
    Avant de donner la parole au premier orateur dans le débat de cet après-midi, je voudrais informer les membres qu'il nous reste 59 orateurs à entendre. UN قبل إعطاء الكلمة للمتكلم الأول في المناقشة عصر اليوم أود أن أخبر الأعضاء بأنه لا يزال هناك 59 متكلما سنستمع إليهم.
    Une soixantaine d'orateurs représentant le système des Nations Unies ainsi que divers gouvernements, ONG, médias et universités sont intervenus à la Conférence. UN وكان هناك ٦٠ متكلما من منظومة اﻷمم المتحدة ومختلف الحكومات، والمنظمات غير الحكومية، ووسائط اﻹعلام، والدوائر اﻷكاديمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more