"مثار" - Translation from Arabic to French

    • objet
        
    • une source
        
    • suscité
        
    • très
        
    • un sujet
        
    • source de
        
    • chaud
        
    • est un
        
    • demeure
        
    • susciter
        
    • reste
        
    • un grave
        
    • érection
        
    • rut
        
    • excites
        
    La situation en Angola constitue également un objet de préoccupation pour ma délégation. UN أما الحالة في أنغولا فهي مثار قلق لوفد بلادي.
    Cependant, l'étude sur laquelle la stratégie est basée est une source de désaccord entre les partenaires internationaux et le Gouvernement. UN إلا أن الدراسة التي تستند إليها هذه الاستراتيجية لا تزال مثار خلاف بين الشركاء الدوليين والحكومة.
    Ces pratiques ont suscité de fortes préoccupations au sein du personnel des organisations. UN وقد ظلت هذه الأمور مثار قلق كبير لدى الموظفين في المنظمات.
    Toutefois, les clivages politiques, l'accès à la terre et le développement déséquilibré demeuraient des questions très préoccupantes. UN غير أن الانقسامات السياسية، والحصول على الأراضي، والتنمية غير المتوازنة لا تزال مثار قلق شديد.
    Cette catastrophe humanitaire est, à juste titre, un sujet d'inquiétude croissante en Afrique et dans le reste du monde et appelle des mesures urgentes de la part de la communauté internationale. UN وهذه المأساة اﻹنسانية هي بحق مثار كرب متزايد في افريقيا وسائر أنحاء العالم وتتطلب إجراءات عاجلة من المجتمع الدولي.
    Si t'es si chaud, qu'est-ce que t'attends pour me faire l'amour? Open Subtitles بما إنّك مثار لهذه الدرجة، لماذا لا تقوم بمضاجعتي الآن ؟
    C'est un phénomène particulièrement irritant pour les défenseurs des droits de l'homme, qui les contraint à gaspiller inutilement leur énergie et leurs ressources. UN وهذه الظاهرة مثار إزعاج شديد في مجال عمل المدافعين عن حقوق الإنسان، لأنها تستنفد الطاقة والموارد في مهام غير المهام المطروحة فعلاً.
    La question de savoir si les Etats ont droit à l'immunité absolue ou à l'immunité restreinte dans leurs opérations économiques et commerciales demeure controversée. UN وأوضح أن مسألة ما إذا كان للدول الحق في الحصانة المطلقة أو المقيدة في معاملاتها الاقتصادية والتجارية مثار خلاف.
    Elle fait cependant observer que la méthode est propre à susciter l'envie de bien des employés de fonctions publiques nationales dont les revenus sont liés au mérite et soumis aux aléas de l'inflation. UN لكن مع ذلك من شأن النظام أن يكون مثار حسد موظفي الخدمة المدنية في عدد من الدول الأعضاء حيث ليست التعديلات المتعلقة بالتضخم آلية وحيث ترتبط أية زيادات بالأداء.
    Si les investissements étrangers directs japonais aux États-Unis ont fait l'objet d'un débat public, c'est en partie en raison de leurs répercussions sur le marché de l'emploi. UN لقد كان الاستثمار المباشر اﻷجنبي الياباني مثار نقاش عام اقترن بجملة أمور منها مسألة انعكاساته على سوق العمل.
    Le système d'achat des récoltes aux producteurs par l'Office national de sécurité alimentaire faisait l'objet de controverses dans le secteur agricole. UN وقد كان نظام شراء المكتب الوطني لمحاصيل المنتجين مثار جدل في القطاع الزراعي.
    Les pratiques inhumaines dont font l'objet les jeunes femmes et jeunes filles sont extrêmement inquiétantes. UN والممارسات اللاإنسانية التي تعاني منها الشابات والفتيات مثار قلق شديد.
    Les mouvements transfrontières et l'aisance d'accès aux armes de petit calibre dans la sous-région restent une source de préoccupation. UN ولا تزال مسألة نقل الأسلحة الصغيرة وتوافرها عبر الحدود في منطقة الجنوب الأفريقي دون الإقليمية مثار قلق.
    Le non-respect par l'Iraq des résolutions du Conseil de sécurité est une source de vive préoccupation pour nous tous. UN إن عدم امتثال العراق لقرارات مجلس الأمن مثار قلق كبير لنا جميعا.
    Ces pratiques ont suscité de fortes préoccupations au sein du personnel des organisations. UN وقد ظلت هذه الأمور مثار قلق كبير لدى الموظفين في المنظمات.
    À cet égard, la dégradation de la sécurité au Sahel et l'instabilité politique qui règne au Mali sont très préoccupantes. UN وفي هذا الصدد، يشكّل تفاقم الوضع الأمني في منطقة الساحل وانعدام الاستقرار السياسي في مالي مثار قلق بالغ.
    La présence supposée de conseillers étrangers a également été un sujet de désaccord entre les États, tout comme la question de l'imposition de sanctions. UN وكانت مسألة الوجود المزعوم للمستشارين الأجانب أيضاً مثار خلاف بين الدول شأنها شأن مسألة فرض العقوبات.
    L'autre jour tu étais chaud dans la gondole. Mais arrivés à l'hôtel, plus rien. Open Subtitles في اليوم التالي؛ وكنت مثار في الجندول؛ ولكن عند العودة إلى الفندق؛ لا شيء مرة أخرى
    La traite de femmes et d'enfants est un sujet de grave préoccupation. UN فالاتجار بالنساء والأطفال مثار قلق بالغ.
    Il convient de noter que le nombre moyen de violations demeure préoccupant. UN وينبغي ملاحظة أن المستوى العام للامتثال ما زال مثار قلق.
    11. Entre-temps, le " plan de paix " d'Arusha avait continué à susciter des inquiétudes à Bujumbura. UN ١١ - في الوقت نفسه، ظلت " خطة سلام " أروشا مثار قلق في بوجومبورا.
    Toutefois, la sécurité en Iraq reste pour nous tous un motif de grave préoccupation, et les difficultés que connaît le nouveau Gouvernement sont immenses. UN ولكن الحالة الأمنية في العراق ما زالت مثار قلق شديد لنا جميعا، والتحديات التي تواجه الحكومة الجديدة صعبة للغاية.
    Or, les inégalités entre les groupes et les régions demeurent un grave sujet de préoccupation dans beaucoup de pays. UN بيد أن التباينات فيما بين الجماعات والمناطق ما فتئت مثار قلق بالغ في كثير من البلدان.
    Je ne pensais pas que ce pantalon venait avec une érection. Open Subtitles لا أظن أن هذه السراويل أتت وبها عضو مثار
    Mais j'ai pensé qu'apprendre que ton père batifolait dans sa voiture comme un ado en rut te ferait péter les plombs. Open Subtitles لكن أعتقدتُ سماع أن والدك كان يقبّل كمراهق مثار في سيارته، سيحرقكِ.
    Oui, tu m'excites beaucoup. Open Subtitles أنت تجعلني مثار للغاية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more