le contenu du site Web officiel d'ONU-Femmes a augmenté de 140 % en 2012. | UN | ونما محتوى الموقع الإلكتروني الخاص بالهيئة بنسبة 140 في المائة خلال عام 2012. |
Je voudrais à présent vous présenter certaines idées et suggestions concernant le contenu comme le processus de cet examen. | UN | وأود اﻵن، لو تسمحوا لي، أن أشرككم في بعض اﻷفكار والاقتراحات بشأن محتوى وعملية الاستعراض. |
Le droit coutumier en vigueur prévoit aussi certaines différences dans le contenu des conséquences juridiques que les États lésés peuvent faire valoir. | UN | وينص القانون العرفي المعمول به على بعض الاختلافات في محتوى اﻵثار القانونية التي يمكن أن تثيرها الــدول المتضررة. |
L'État partie trouve étonnant qu'il n'ait pas pu préciser la teneur de ce document lors des auditions. | UN | بيد أن الدولة الطرف تجد أن من الغريب أنه لم يتمكن من تحديد محتوى هذه الوثيقة أثناء المقابلات. |
L'État partie trouve étonnant qu'il n'ait pas pu préciser la teneur de ce document lors des auditions. | UN | بيد أن الدولة الطرف تجد أن من الغريب أنه لم يتمكن من تحديد محتوى هذه الوثيقة أثناء المقابلات. |
Mes programmeurs se battent pour construire du contenu pour votre amie. | Open Subtitles | مبرمجيني يجتهدون من أجل إعداد محتوى للشخص الإضافي معك |
le contenu de ces matériaux sera examiné périodiquement à la lumière des mandats intergouvernementaux. | UN | وسيجرى بانتظام استعراض محتوى هذه المواد في ضوء الولايات الحكومية الدولية. |
Elle approuvera le contenu de ce document si toutes les parties acceptent son amendement. | UN | وستوافق الصين على محتوى هذه الوثيقة، إذا قبلت جميع الأطراف تعديلها. |
Dans le bilan énergétique, il est préférable de mesurer tous les produits selon la même unité, par exemple le contenu énergétique. | UN | ومن المفيد في حساب ميزان الطاقة قياس جميع المنتجات باستخدام المصطلحات نفسها، محتوى الطاقة على سبيل المثال. |
Pour les années les plus lointaines, le contenu du plan aurait nécessairement un caractère indicatif. | UN | ويتعين أن يكون محتوى الخطة بشأن السنوات الأبعد مدى إرشاديا في طابعه. |
En ce moment, vous diffusez le contenu d'autres personnes gratuitement. | Open Subtitles | الآن، أنت تقومون بعرض محتوى صفحات الناس مجاناً. |
Certains téléspectateurs pourraient trouver le contenu de cette vidéo inquiétant. | Open Subtitles | بعض الناس قد يجدون محتوى هذا الفديو مزعجًا. |
Enfin, il conviendrait d'ajouter une phrase mentionnant la teneur du nouveau chapitre V. | UN | وأخيراً قال إنه ينبغي إضافة جملة تشير إلى محتوى الفصل الخامس الجديد. |
Le PNUD approuve la teneur et les objectifs de cette recommandation. | UN | يوافق البرنامج اﻹنمائي عموما على محتوى هذه التوصية وهدفها. |
non limitée chargé d'examiner la teneur de l'instrument juridiquement non contraignant concernant tous les types de forêts | UN | فريـــق الخبراء المفتوح باب العضوية المخصص للنظر في محتوى الصك غير الملزم قانونا بشأن جميع أنواع الغابات |
Certains membres se sont également félicités de l'amélioration continue du contenu et de la présentation du rapport. | UN | كما رحب بعض اﻷعضاء بالتحسن المستمر في محتوى وشكل التقرير. |
Elle ne voit pas l'avantage qui en résulterait du point de vue du contenu du programme ou du point de vue administratif. | UN | وهي لا ترى الفائدة التي يمكن أن تنتج عنها من حيث محتوى البرنامج أو من الناحية اﻹدارية. |
ii) Autres techniques d'élimination en cas de faible teneur en polluants organiques persistants; | UN | ' 2` طرق أخرى للتخلص عندما يكون محتوى الملوث العضوي الثابت منخفضاً؛ |
Plus de 40 organismes, fonds, missions de maintien de la paix et autres entités des Nations Unies fournissent des contenus à ce service. | UN | ويوفر محتوى هذه الخدمة أكثر من 40 من وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبعثات حفظ السلام وغيرها من الهيئات. |
son contenu est essentiellement déterminé par les priorités du Bureau. | UN | ويتحدد محتوى الأساسي الموقع من خلال أولويات المكتب. |
L'État partie a fait valoir que ces allégations étaient dénuées de fondement et qu'elles étaient démenties par la teneur des minutes du procès. | UN | وحاججت الدولة الطرف بأن هذه الادعاءات لا أساس لها من الصحة وأن محتوى محضر المحاكمة يدحضها. |
On ne prévoit pas de baisse sensible des taux d'éléments radioactifs dans ces produits alimentaires pendant les quelques années à venir. | UN | ولا يتوقع أن ينخفض محتوى المنتجات الغذائية المذكورة أعلاه من النويدات المشعة بدرجة كبيرة خلال السنوات القليلة القادمة. |
Donner un contenu quantitatif au développement des peuples ciblés | UN | إعطاء محتوى كمي لتنمية السكان المستهدفين |