Je trouve qu'elle a raison car même si je ne ressemble à personne je me sens vraiment chez moi. | Open Subtitles | أعتقد بأنها محقة على الرغم من أنني لا أبدو مثل الآخرين أشعر بأنني في دياري |
Tu as raison. J'aurais dû la voir lorsque tu l'as demandé. | Open Subtitles | إنكِ محقة, كان علي مقابلتها عندما طلبتي مني ذلك, |
J'espère que vous avez raison, car nous allons arrêter quelqu'un. | Open Subtitles | آمل أن تكوني محقة لأننا مستعدون لإجراء الاعتقال |
Tu as peut-être raison sur ça, mais je ne suis pas sûr qu'elle l'est. | Open Subtitles | قد تكونين محقة بشأن ذلك، لكنني لست متأكدا أنّ ذلك حالها. |
Sa mère avait raison. Je l'ai jugée elle et sa mère. | Open Subtitles | كانت والدتها محقة لقد أطلقت عليها وعلى والدتها الأحكام |
Gina avait raison à propos de la campagne, monsieur. Ça m'étonne qu'elle n'ait pas encore dit, "Je vous avais prévenus." | Open Subtitles | أعتقد ان جينا كأنت محقة بشأنت الحملة ,سيّدى انا مندهش أنها لم تأتى إلى هنا لتقول: |
Tu as raison au sujet de la maison de Cheval Noir. | Open Subtitles | لإن ما قلتيه حول منزل نايتهاورس . أنتِ محقة |
Je déteste dire ça, mais tu avais peut-être raison sur lui. | Open Subtitles | أكره أن أقول ذلك، ولكن قد كنتِ محقة بشأنه |
Vous savez, Nina avait raison sur plein de choses, mais elle avait tort à propos de quelque chose d'important. | Open Subtitles | تعلمون ، نينا كانت محقة بشأن العديد من الأشياء لكنها كانت مخطئة بشأن أمر مهم |
Même si je déteste être d'accord avec elle, Yo-ho a raison | Open Subtitles | تلك ستكون كارثة أكره أن أتفق معها لكنها محقة |
Elle ne m'a pas abandonné. Je commence à croire qu'elle avait raison pour toi. | Open Subtitles | لم تتخلى عني بدأت أعتقد بأن والدتك ربما كانت محقة بأمرك |
Dites-moi que vous avez assez d'analyse pour voir qu'elle a raison. | Open Subtitles | أخبرني رجاءً أنك إكتفيت من التحليلات وتعلم أنها محقة |
Elle devait avoir raison. On s'en tape, pas vrai ? | Open Subtitles | ربما هي كانت محقة لسحقاً للكوكب، اليس كذلك؟ |
Il doit être ici. Il te dira que j'ai raison. | Open Subtitles | أعني، يفترض أن يكون هنا سيخَبرك أنني محقة |
Elle avait raison depuis le début. Ce n'était pas la CIA. | Open Subtitles | .كانت محقة لم تكن وكالة الاستخبارات المركزية هي الفاعلة |
Je viendrai voir, mais je pense que tu as raison de reporter la chirurgie après l'accouchement. | Open Subtitles | سأتي لألقي نظرة ، لكني أعتقد أنك محقة لتأجيل جراحة الرباط الصليبي لمريضتك |
Je sais. Mais c'est parce qu'en général j'ai raison et les autres ont tort, et c'est très dur pour eux. | Open Subtitles | أنا أعلم، وذلك لأني غالبا ما أكون محقة و الأخرين مخطئون، و يصعب عليهم تقبل ذلك |
Karan ! Les droits de l'homme ! Elle a raison ! | Open Subtitles | حقوق إنسان ياكاران انها محقة هي عندها وجهة نظر |
On admire ce que vous faites, mais Monica a raison, le risque est trop grand. | Open Subtitles | نحترم كل ماتحاول فعله لكن مونيكا محقة الخطر كبير جداً لما سيحدث |
C'est vrai. J'entend le bruit de l'aspirateur depuis le jardin. | Open Subtitles | أجل, إنها محقة, يمكنني سماع المكنسة الكهربائية بالخارج |
Si cette référence particulièrement ichtyologique veut dire que j'ai été dupé, alors Oui, c'est correct. | Open Subtitles | إذا كان تعبيرك هذا يعني بأنني خُدعت إذاً نعم ، أنتِ محقة |
Exact. Pourquoi j'aurais laissé un disque de secours ? | Open Subtitles | أنتِ محقة مالذي قد يجعلني أترك نسخة خاصة بي هنـا ؟ |
Le Comité exige à juste titre que les restrictions imposées soient dûment justifiées mais l'État partie n'a pas fourni les preuves requises. | UN | وقد كانت اللجنة محقة في طلب المزيد من التبرير لهذا التدخل، لكن الدولة الطرف لم تقدمه. |
C’est aussi à bon droit que la CDI a décidé qu’aucune modification ne devait être apportée aux dispositions de ces trois conventions en ce qui concerne les réserves. | UN | وكانت لجنة القانون الدولي محقة أيضا عندما قررت عدم إدخال أي تعديل على أحكام هذه الاتفاقيات الثلاث فيما يتعلق بالتحفظات. |
En conclusion, les États parties agissent correctement lorsqu'ils estiment que dans des cas particuliers l'ouverture de poursuites pénales pour des propos insultants pourrait avoir des effets plus préjudiciables à la réalisation des objectifs de la Convention que telle ou telle autre mesure. | UN | وخلاصة القول إن الدول الأطراف محقة عندما تقرر في حالة محددة أن الملاحقة الجنائية ستلحق بأهداف الاتفاقية ضرر أكبر مما سيلحقه بها شكل آخر من أشكال الرد على التصريح المهين. |
Il affirme que l'école n'avait pas de motif légitime justifiant un licenciement pour raisons économiques étant donné qu'elle venait d'agrandir ses installations et aurait pu mettre à profit les services d'un magasinier. | UN | وهو يدعي أن المدرسة غير محقة في فصله لاعتبارات مالية، نظرا ﻷنها كانت قد وسعت مرافقها من عهد قريب وكان في إمكانها الاستعانة بخدمات مراقب عمل. |