Les paiements reçus jusqu'à cette date s'élevaient à 3 666 655 000 dollars, le montant restant dû s'élevant donc à 165 367 000 dollars. | UN | وبلغت قيمة ما ورد من مدفوعات حتى التاريخ نفسه 000 655 666 3 دولار ليتبقى بذلك رصيد غير مسدد قدره 700 367 165 دولار. |
Elle a indiqué que la question des paiements de facilitation était à l'examen. | UN | وأفادت أستراليا بأنَّ مسألة مدفوعات التيسير هي قيد الاستعراض في الوقت الراهن. |
Aucun paiement n'ayant été effectué en 2002, le solde est resté inchangé, à 1 113 698 euros. | UN | ولم تسدد أي مدفوعات خلال سنة 2002، بحيث ظل الرصيد يبلغ 698 113 1 يورو. |
Par exemple, le droit de recevoir un paiement peut comprendre des intérêts et la location de biens meubles corporels entraîne le versement de loyers. | UN | فعلى سبيل المثال، قد يحمل الحق في الحصول على السداد فائدة مصرفية؛ ويؤدي تأجير الممتلكات الملموسة إلى مدفوعات الإيجار. |
Les engagements non réglés sont réduits si de nouveaux versements sont requis ou annulés s'il n'y a pas d'autres versements; | UN | أما الالتزامات غير المصفاة فهي إما أن تخفَّض إذا لزم تسديد مدفوعات أخرى أو تُلغى إذا لم تسدَّد أي مدفوعات أخرى. |
La Fédération de Russie n'a effectué aucun versement pour l'année en cours, ni pour aucune année précédente. | UN | ولم يقم الاتحاد الروسي بأية مدفوعات للسنة الحالية بل لأي سنة من السنوات السابقة في حقيقة الأمر. |
En moyenne, ces dépenses représentent environ cinq fois le montant des paiements au titre du service de la dette. | UN | ويكون حجم هذا الإنفاق في المتوسط ما يقرب من خمسة أضعاف مبلغ مدفوعات خدمة الديون. |
L'aide publique leur a également permis de financer plus facilement le déficit chronique de leur balance des paiements courants. | UN | وقد أعانتها هذه المساعدة أيضا على التصدي على نحو أيسر ﻷوجه العجز المزمنة في مدفوعات الحسابات الجارية. |
Les paiements (en nature et en espèces) sont échelonnés sur des périodes variables conformément aux accords conclus entre les parties. | UN | وتشمل طريقة الدفع مدفوعات عينية ونقدية، وتعويضات عن ديون متبادلة وفقا لما يتفق عليه بين اﻷطراف. |
Cette augmentation pèserait sur leur balance des paiements et mettrait en difficulté les ménages pauvres qui ne produisent pas de denrées. | UN | فهذه الزيادات ستؤثر على ميزان مدفوعات تلك البلدان مما يولد صعوبات بالنسبة لﻷسر الفقيرة غير المنتجة لﻷغذية. |
Elles sont constituées pour couvrir les paiements futurs au titre des sinistres non réglés. | UN | والهدف من إنشاء هذه الاحتياطيات هو تغطية مدفوعات المطالبات في المستقبل. |
J'ai tracé le paiement pour l'hôtel de Wellls jusqu'à elle. | Open Subtitles | لقد تتبعت مدفوعات ويلز للفندق وقادني ذلك إليها |
A la fin de 1992, aucun paiement n'avait été effectué. | UN | وبحلول نهاية عام ١٩٩٢، لم تكن قد وردت أية مدفوعات في هذا الصدد. |
À la fin de 1993, aucun paiement n'avait été effectué. Projets en attente d'exécution | UN | وبحلول نهاية عام ١٩٩٣، لم تكن قد وردت أية مدفوعات في هذا الصدد. |
Les engagements non réglés sont réduits si de nouveaux versements sont requis ou annulés s'il n'y a pas d'autres versements. | UN | أما الالتزامات غير المصفاة فهي إما أن تخفَّض إذا لزم تسديد مدفوعات أخرى أو تُلغى إذا لم تسدَّد أي مدفوعات أخرى. |
Le Secrétaire exécutif peut effectuer des versements pour plusieurs tranches de réclamations à la fois; | UN | ويجوز للأمين التنفيذي أن يقدم مدفوعات لدفعات متعددة للمطالبات في نفس الوقت؛ |
Celleci ne lui a cependant fait aucun versement au titre de la lettre de crédit. | UN | إلا أنها لم تتلق أية مدفوعات من مصرف باريبا بموجب خطاب الاعتماد. |
Aucun versement n'ayant été effectué en 2004, le solde est resté inchangé, à 4 389 609 euros. | UN | ولم تسدد أي مدفوعات خلال عام 2004، فظل رصيد هذا الاحتياطي 609 389 4 يورو. |
Dans un certain nombre de ces cas, les familles des victimes ont reçu des indemnités. | UN | وفي عدد من هذه الحالات، مُنحت أسر الضحايا مدفوعات إغاثة. |
Depuis 2012, la prise en charge des soins à domicile pour les personnes âgées est un droit garanti par la loi. | UN | واعتبارا من عام 2012، أصبحت مدفوعات الرعاية الاجتماعية للمسنين حقا قانونيا وهي تدفع بالموازاة مع معاشات الشيخوخة. |
Ce résultat s'explique essentiellement par une utilisation nette positive des décaissements moins amortissements dans le secteur public. | UN | وتعكس هذه النتيجة أساساً ارتفاع النفقات الصافية في القطاع العام مع مراعاة مدفوعات استهلاك الدين. |
Le montant total des cotisations représentait 88,5 % des prestations servies. | UN | وبلغ مجموع الاشتراكات 88.5 في المائة من مدفوعات الاستحقاقات. |
Le fardeau du remboursement de la dette a gravement limité la possibilité de réaliser une croissance et un développement accélérés. | UN | إن عبء مدفوعات خدمة الدين قد حد على نحو خطير من إمكانية تحقيق نمو وتنمية متسارعين. |
Cette indemnité représente une part importante du coût global des missions de maintien de la paix. | UN | وتشكل مدفوعات بدل الإقامة المقرر للبعثات جزءا هاما من التكاليف الإجمالية لحفظ السلام. |