Il faudrait donc étendre ces mesures temporaires à d'autres secteurs afin d'accélérer l'égalité de facto entre les femmes et les hommes. | UN | ولذلك فهناك حاجة إلى مدّ هذه اﻹجراءات الزمنية إلى مجالات أخرى من الحياة للتعجيل بالمساواة بين المرأة والرجل على أساس اﻷمر الواقع. |
Il nous semble que l'idée de ne pas étendre le droit de veto à de nouveaux membres permanents est largement acceptée et qu'elle doit être incorporée dans une solution future. | UN | ونفهم أن فكرة عدم مدّ حق النقض إلى الأعضاء الدائمين الجدد تبدو أنها واسعة القبول ويجب أن تدمج في حل مستقبلي. |
Les Émirats arabes unis ont estimé que le Conseil devrait fournir au Maroc toute l'aide nécessaire à cet effet. | UN | وترى أنه ينبغي للمجلس مدّ المغرب بكل ما يحتاج إليه من مساعدة في هذا الشأن. |
L'Ambassadeur croyait savoir que Mme Simunek avait obtenu une forme de satisfaction et il a demandé au secrétariat de fournir à la Mission copie de la dernière lettre envoyée au Comité par Mme Simunek. | UN | واعتبر السفير أن السيدة سيموناك استفادت من الإجراءات وطلب من الأمانة مدّ البعثة بنسخة من الرسالة الأخيرة التي أرسلتها السيدة سيموناك إلى اللجنة. |
4. D'engager vivement ces Parties à travailler, le cas échéant, en étroite collaboration avec les organismes d'exécution afin de communiquer d'urgence au Secrétariat les données requises, et de prier le Comité d'application d'examiner la situation de ces Parties à sa prochaine réunion; | UN | 4 - يحثّ تلك الأطراف، حسب الاقتضاء، على العمل عن كثب مع الوكالات المنفذة من أجل مدّ الأمانة على جناح السرعة بالبيانات المطلوبة، ويطلب إلى لجنة التنفيذ أن تعمد اجتماعها القادم إلى استعراض وضع تلك الأطراف؛ |
De surcroît, il est convenu d'envisager De fournir aux formateurs des programmes spécialement conçus pour les ateliers qui leur permettraient d'organiser ultérieurement, le cas échéant, des activités de formation au niveau national. | UN | وعلاوة على ذلك، وافق فريق الخبراء على مدّ المتدربين في حلقات العمل بمجموعات من المواد التدريبية المصممة وفق الاحتياجات، لتمكينهم من إجراء تدريب لاحق على الصعيد الوطني حيثما أمكن. |
La marée basse de l'hiver nous a montré l'unique entrée, et l'unique sortie. | Open Subtitles | مدّ ديسمبر المنخفض أرانا المدخل الوحيد والمخرج الوحيد. |
- La fourniture à l'AIEA d'informations sur les activités de coopération menées avec des États non dotés d'armes nucléaires concernant tous les aspects du cycle du combustible. | UN | مدّ الوكالة الدولية للطاقة الذرية بمعلومات عن أنشطة التعاون مع الدول غير الحائزة للأسلحة النووية فيما يخص دورة الوقود بجميع جوانبها. |
Le Comité exhorte l'État partie à étendre sa ratification de la Convention à tous ses territoires, y compris Guernesey et Jersey. | UN | 15 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على مدّ تصديقها على الاتفاقية إلى جميع أقاليمها، بما فيها غيرنسي وجيرسي. |
Cette institution envisage d'étendre dans un proche avenir ses services aux employés du secteur privé. | UN | وتزمع هذه المؤسسة مدّ نطاق خدماتها في المستقبل القريب إلى موظفي القطاع الخاص. |
Le Comité recommande à l'État partie de veiller à ce que le Service de protection de la famille dispose de ressources suffisantes, de renforcer ses capacités et d'étendre ses services à d'autres régions. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكفل مدّ وحدة حماية الأسرة بالموارد الكافية؛ وبأن تعزز قدراتها؛ وأن توسع نطاق خدماتها بحيث تغطي جميع المناطق. |
Reconnaissant la nécessité d'étendre ces actions à l'échelon national, l'Institut collabore avec le Ministère de la justice dans l'élaboration d'un Programme national de lutte contre la violence fondée sur le sexe, visant à modifier les attitudes et les comportements au sein de la société. | UN | واعترافا بالحاجة إلى مدّ هذه الإجراءات على الصعيد الوطني، يعمل المعهد مع وزارة العدل لاستحداث خطة عمل لمكافحة العنف القائم على الجنس، وذلك عن طريق تغيير الاتجاهات وأنواع السلوك الاجتماعي. |
:: étendre le droit au congé de maternité reconnu par la loi aux employées auxquelles ne s'applique pas la Loi relative à l'emploi, c'est-à-dire les femmes qui occupent des postes de cadres ou de cadres de direction ou des postes dont les attributions sont confidentielles. | UN | :: مدّ تغطية حماية إجازة الأمومة التشريعية لتشمل الموظفات غير المشمولات بقانون العمالة، أي الموظفات اللائي يشغلن مناصب إدارية، وتنفيذية، ومؤتمنة. |
Une telle évolution pouvait en effet présenter des avantages en raison de la très forte intensité en capital exigée par les services de l'eau où le financement nécessaire au développement des infrastructures est crucial et où les recettes supplémentaires perçues auprès des usagers pourraient inciter les fournisseurs à étendre le réseau de distribution à ceux qui dépendent des camionsciternes ou de sources polluées. | UN | وقد تتحقق فوائد من ذلك بسبب ما تتّسم به خدمات المياه من طابع يعتمد على كثافة رأس المال، حيث ينطوي تمويل تنمية الهياكل الأساسية على أهمية حاسمة ويمكن أن تحقق زيادة المدفوعات من المستهلكين حافزاً للموردّين من أجل مدّ الأنابيب للشرائح السكانية التي تعتمد على شاحنات المياه أو المصادر غير النظيفة. |
La Commission prie le Secrétaire général de fournir au Rapporteur spécial toute l'assistance dont elle aura besoin pour mener son étude à bien, et elle recommande au Conseil économique et social d'adopter le projet de décision ci-après : | UN | وترجو اللجنة من اﻷمين العام مدّ المقررة الخاصة بكل المساعدة اللازمة لتمكينها من إكمال دراستها، وتوصي المجلس الاقتصادي والاجتماعي باعتماد مشروع المقرر التالي: |
Enfin, le Comité réaffirme qu'il est préoccupé par l'insuffisance des ressources en personnel et des services de traduction, qui entrave ses activités, et souligne une fois encore combine il importe de fournir au secrétariat les ressources nécessaires pour qu'il puisse appuyer efficacement ses travaux. | UN | وأخيراً تعيد اللجنة تأكيد قلقها إزاء نقص الموارد الكافية في الموظفين وخدمات الترجمة، الأمر الذي يعرقل أنشطتها، وتشدد مرة أخرى على أهمية مدّ الأمانة بما يلزم من موارد لدعم عمل اللجنة بفعالية. |
4. Sait gré aux États Membres de fournir à la Mission d'assistance des Nations Unies pour l'Iraq les moyens et l'appui financier dont elle a besoin, sur le plan logistique et dans le domaine de la sécurité, pour s'acquitter de son mandat, et prie les États Membres de continuer à les lui fournir; | UN | 4 - يرحب بمساهمات الدول الأعضاء في مدّ البعثة بما يلزمها من موارد ومن أشكال دعم مالية ولوجستية وأمنية من أجل إنجاز مهمتها، ويهيب بالدول الأعضاء أن تواصل تزويد البعثة بما يكفي من دعم ومن موارد؛ |
4. Sait gré aux États Membres de fournir à la Mission d'assistance des Nations Unies pour l'Iraq les moyens et l'appui financier dont elle a besoin, sur le plan logistique et dans le domaine de la sécurité, pour s'acquitter de son mandat, et prie les États Membres de continuer à les lui fournir; | UN | 4 - يرحب بمساهمات الدول الأعضاء في مدّ البعثة بما يلزمها من موارد ومن أشكال دعم مالية ولوجستية ولأمنية ومن أجل إنجاز مهمتها، ويهيب بالدول الأعضاء أن تواصل تزويد البعثة بما يكفي من دعم ومن موارد؛ |
4. D'engager vivement ces Parties à travailler, le cas échéant, en étroite collaboration avec les organismes d'exécution afin de communiquer d'urgence au Secrétariat les données requises, et de prier le Comité d'application d'examiner la situation de ces Parties à sa prochaine réunion; | UN | 4 - يحثّ تلك الأطراف، حسب الاقتضاء، على العمل عن كثب مع الوكالات المنفذة من أجل مدّ الأمانة على جناح السرعة بالبيانات المطلوبة، ويطلب إلى لجنة التنفيذ أن تعمد اجتماعها القادم إلى استعراض وضع تلك الأطراف؛ |
4. D'engager vivement ces Parties à travailler, le cas échéant, en étroite collaboration avec les organismes d'exécution afin de communiquer d'urgence au Secrétariat les données requises, et de prier le Comité d'application d'examiner la situation de ces Parties à sa quarante-huitième réunion; | UN | 4 - يحثّ تلك الأطراف، حسب الاقتضاء، على العمل عن كثب مع الوكالات المنفذة من أجل مدّ الأمانة على وجه السرعة بالبيانات المطلوبة، ويطلب إلى لجنة التنفيذ أن تعمد في اجتماعها الثامن والأربعين إلى استعراض وضع تلك الأطراف؛ |
Il y a une marée dans la vie des hommes qui, prise au départ, mène à la réussite. | Open Subtitles | وهناك مدّ في أحوال البشر.. والتي إذا استغليتها في قوتها، ستقودك للثروة |
- La fourniture à l'AIEA d'informations sur les activités de coopération menées avec des États non dotés d'armes nucléaires concernant tous les aspects du cycle du combustible. | UN | مدّ الوكالة الدولية للطاقة الذرية بمعلومات عن أنشطة التعاون مع الدول غير الحائزة لأسلحة نووية فيما يخص دورة الوقود النووي بجميع جوانبها. |
Répandez-les d'ici jusqu'à l'horizon, j'ai été plus loin encore ! | Open Subtitles | سِر ما مدّ لك الأُفُقُ من نفسه فقد سرتُ أنا أبعد من ذلك |