"مرحلة مبكرة" - Translation from Arabic to French

    • début
        
    • un stade précoce
        
    • rapidement
        
    • très tôt
        
    • plus tôt
        
    • premiers stades
        
    • rapide
        
    • sans tarder
        
    • ses débuts
        
    • assez tôt
        
    • amont
        
    • stade initial
        
    • premières phases
        
    • premier stade
        
    • emblée
        
    Il est utile que quelques membres des missions techniques soient déployés sur le terrain au début d'une opération. UN ومن المفيد أيضا أن يوفد بعض أعضاء البعثات الفنية الى الميدان في مرحلة مبكرة من العملية.
    Un recours croissant au débat public existe déjà, en particulier au début de l'examen par le Conseil d'un sujet. UN وتم اللجوء بدرجة متزايدة إلى المناقشات العلنية، وخاصة في مرحلة مبكرة من نظر المجلس في أي موضوع بذاته.
    La Commission souhaitera peut-être décider à un stade précoce si elle a l'intention d'inclure cette question dans son étude. UN وقد ترغب اللجنة في أن تقرر في مرحلة مبكرة ما إذا كانت تعتزم إدراج هذه المسألة في دراستها.
    L'objectif des efforts à venir devrait être d'améliorer l'aptitude à traiter des crises potentielles à un stade précoce. UN وستبذل جهود إضافية هدفها تحسين القدرات على معالجة اﻷزمات الممكنة في مرحلة مبكرة.
    La Commission entend achever rapidement ses travaux sur le projet de règlement à sa prochaine réunion. UN وتنوي اللجنة إنهاء أعمالها بشأن مشروع النظام في مرحلة مبكرة من اجتماعها القادم.
    L'Ombudsman veillera à repérer très tôt les affaires pouvant se prêter à la médiation. UN وسيحدد أمين المظالم في مرحلة مبكرة الحالات التي قد يسهل إجراء الوساطة فيها.
    Mon gouvernement estime que pour réaliser ce continuum, la coordination doit commencer au début de la crise et non à la fin. UN وتعتقد حكومتي أنه بغية تحقيق السلاسة، ينبغي للتنسيق أن يبدأ في مرحلة مبكرة من اﻷزمة، وليس في آخرها.
    Leurs conclusions permettent de déterminer dès le début la tournure que prennent les activités expérimentales. UN وإسهامهم يجعل بالاستطاعة التيقن في مرحلة مبكرة من الاتجاه الذي تأخذه التجارب.
    Si les fonds nécessaires ne sont pas mobilisés au début du processus, la qualité des résultats obtenus pourrait être compromise. UN فعدم تأمين الأموال في مرحلة مبكرة من العملية يمكن أن يؤدي إلى زعزعة فعالية تحقيق النتائج.
    Au contraire, il est parfois considéré comme un recours pouvant être judicieusement utilisé au début du différend. UN وبدلا من ذلك، ينظر اﻵن إلى المحكمة في بعض اﻷحيان كأسلوب يمكن اللجوء إليه على نحو مفيد في مرحلة مبكرة من النزاع.
    L'ONU pourrait bénéficier de leur expérience en tentant de régler les conflits à un stade précoce grâce aux systèmes d'alerte rapide. UN وبوسع اﻷمم المتحدة أن تستفيد من خبراتها بمحاولة تسوية المنازعات في مرحلة مبكرة بفضل نظم اﻹنذار المبكر السريعة.
    Dans l'établissement d'une telle communication, ma délégation ne saurait trop conseiller à d'autres de faire intervenir à un stade précoce des fonctionnaires de la Défense. UN وفي إعداد هذا التقرير يود وفدي أن ينصح اﻵخرين بإشراك رجال الدفاع معهم في مرحلة مبكرة لما في ذلك من فوائد.
    Dans le cadre de ce système, les mécanismes de réclamation au niveau opérationnel peuvent offrir des voies de recours et de règlement à un stade précoce. UN وداخل هذا النظام، يمكن لآليات التظلم على المستوى التنفيذي أن توفر اللجوء إليها وحل القضية في مرحلة مبكرة.
    Ils doivent être traités et résolus le plus rapidement possible. UN ويجب التصدي لهذه المشاكل وحلها في مرحلة مبكرة.
    Il importe d'analyser rapidement l'ensemble des besoins. UN ومن اﻷهمية بمكان أن يعد تحليل شامل للاحتياجات في مرحلة مبكرة.
    Il a été également noté que les jeunes gens devraient être impliqués très tôt dans ces questions pour réduire ces types de violences. UN وجرت الإشارة إلى أنه يجب إشراك الشبان في مرحلة مبكرة من أجل معالجة العنف الجنسي والجنساني.
    Il a été également noté que les jeunes gens devraient être impliqués très tôt dans ces questions pour réduire ces types de violences. UN وجرت الإشارة إلى أنه يجب إشراك الشبان في مرحلة مبكرة من أجل معالجة العنف الجنسي والجنساني.
    Les principaux pays fournissant des contingents devraient également participer au plus tôt à ce processus. UN وينبغي أن تشارك فيه أيضا في مرحلة مبكرة الدول الرئيسية المساهمة بقوات.
    L'Afghanistan n'en est qu'aux premiers stades du développement industriel. UN تعد أفغانستان في مرحلة مبكرة جدا من التنمية الصناعية.
    Il est indispensable d'intervenir sans tarder pour éviter que les prochaines générations ne soient contaminées par cette maladie mortelle. UN وأضافت أن التدخل في مرحلة مبكرة له أهمية كبيرة من أجل منع انتقال العدوى إلى الأجيال المقبلة.
    Si la coopération économique internationale existe de longue date, la coopération internationale en matière de développement social n'en est qu'à ses débuts. UN وفي حين أن التعاون الاقتصادي الدولي له تاريخ طويل، فإن التعاون الدولي من أجل التنمية الاجتماعية لا يزال في مرحلة مبكرة.
    L’établissement du système bancaire à deux niveaux s’est fait assez tôt dans le processus global de réforme dans la plupart des pays. UN وقد أقيم نظام اﻷعمال المصرفية الثنائية اﻷطراف الرسمية في مرحلة مبكرة نسبيا من عملية اﻹصلاح الشاملة في معظم البلدان.
    Les Pays-Bas sont en train d'instaurer une zone contiguë afin, notamment, d'y mener des vérifications en amont dans la filière. UN وتعمل هولندا حاليا على تشكيل منطقة متاخمة لعدة مقاصد، منها القيام بعمليات تفتيش في مرحلة مبكرة في المجال السوقي.
    De plus, nous considérons qu'il est important que les experts commencent leurs travaux au stade initial des négociations, en particulier dans le domaine de la vérification. UN وعلاوة على ذلك، فإننا نجد أن من الأهمية الشروع في عمل الخبراء، لا سيما في مجال التحقق، في مرحلة مبكرة من المفاوضات.
    La participation des femmes à la prise de décisions dans ces organisations peut favoriser la prise en compte de la problématique hommes-femmes dès les premières phases du débat. UN ويمكن أن تتيح مشاركة المرأة في مواقع اتخاذ القرارات في هذه المنظمات إضفاء منظور جساني على المناقشات في مرحلة مبكرة.
    15. Les études interservices en sont encore à un premier stade. UN ١٥ - وما زالت الاستعراضات الشاملة في مرحلة مبكرة.
    Nous saluons cette initiative importante qui a reçu d'emblée notre appui. UN ونحن نرحب بهذه البادرة الهامة، التي أيدناها منذ مرحلة مبكرة جدا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more