"مرحلتها" - Translation from Arabic to French

    • sa phase
        
    • la phase
        
    • leur phase
        
    • étape
        
    • au stade
        
    • un stade
        
    • son stade
        
    • phase de
        
    • son but
        
    Le processus de paix au Moyen-Orient n'aurait pas atteint sa phase actuelle sans la contribution constante du Roi Hussein. UN وما كانت لعملية السلام في الشــرق اﻷوســط أن تبلــغ مرحلتها الحالية دون المساهمة المستمرة من الملك حسين.
    L'initiative < < Clean Start > > , qui vise à permettre aux ménages pauvres de financer des énergies propres, est entrée dans sa phase pilote. UN وإن البداية النظيفة، المصممة لتمكين الأسر الفقيرة من تمويل حلول لمسألة الطاقة النظيفة قد اقتربت من مرحلتها التجريبية.
    Au cours de la phase initiale, la mission a enregistré des retards importants dans le déploiement du personnel civil international, en particulier dans le domaine des services techniques. UN وقد واجهت البعثة خلال مرحلتها اﻷولى تأخيرات كبيرة في وزع اﻷفراد المدنيين الدوليين، وخاصة في مجال الخدمات التقنية.
    Le Gouvernement sri-lankais estime qu'il serait prudent, au moins dans la phase initiale, de limiter le droit de soumettre des affaires à la cour aux États parties au statut. UN وترى حكومة سري لانكا أن من الحكمة أن يقتصر الحق في إحالة الدعاوي إلى هيئة القضاء، على اﻷقل في مرحلتها اﻷولية، على الدول اﻷطراف فقط.
    Ces manoeuvres sont la preuve que les préparatifs d'une nouvelle guerre contre notre République sont dans leur phase finale. UN ويعد ذلك دليلا على أن عمليات الاستعداد لاشعال حرب جديدة ضد جمهوريتنا قد دخلت مرحلتها النهائية.
    Le PDDEB est dans sa phase II et tire vers sa fin. UN وقد وصلت هذه الخطة إلى مرحلتها الثانية وبدأت تقترب من نهايتها.
    Le retraitement des barres de combustible usé en est à sa phase finale. UN وبلغت عملية إعادة معالجة قضبان الوقود المستهلك مرحلتها النهائية ويجري تسليح البلوتونيوم المستخلص.
    Lorsque la Tunisie a sollicité l'assistance électorale de l'ONU pendant sa phase de transition, un projet a été très rapidement mis en place. UN وعندما طلبت تونس مساعدة انتخابية من الأمم المتحدة أثناء مرحلتها الانتقالية، وُضع مشروع على جناح السرعة.
    Considérant que le processus de paix au Tadjikistan entre dans sa phase finale, UN أخذا في الاعتبار أن عملية السلام في طاجيكستان تشرف على مرحلتها الختامية،
    Le procès est actuellement dans sa phase finale. UN وقد دخلت هذه المحاكمة الآن مرحلتها الأخيرة.
    Activités: Le projet est dans sa phase de démarrage. UN الأنشطة: تنفيذ المشروع في مرحلتها الأولية.
    En réponse, le secrétariat a fait savoir que des candidats avaient été sélectionnés et interviewés et que les procédures administratives en étaient à la phase finale. UN ورداً على ذلك، قالت الأمانة إنه تم فرز المرشحين وإجراء مقابلات معهم وإن الإجراءات الإدارية قد بلغت مرحلتها النهائية.
    La crise mondiale n'est pas terminée, même si nous avons passé la phase critique. UN فالأزمة العالمية لم تنته بعد، ولكن مرحلتها الحرجة قد ولت.
    En réponse, le secrétariat a fait savoir que des candidats avaient été sélectionnés et interviewés et que les procédures administratives en étaient à la phase finale. UN ورداً على ذلك، قالت الأمانة إنه تم فرز المرشحين وإجراء مقابلات معهم وإن الإجراءات الإدارية قد بلغت مرحلتها النهائية.
    la phase initiale de la stratégie d'audit du BSCI se concentrait sur la vérification des activités sur le terrain en Iraq. UN 7 - ركزت استراتيجية مكتب الرقابة المتعلقة بمراجعة الحسابات في مرحلتها الأولية على استعراض المسائل الميدانية في العراق.
    L'appui fourni par la Mission de vérification des Nations Unies est d'une importance cruciale maintenant que les accords de paix ont entamé leur phase finale. UN والدعم الــذي يقدمه مكتب اﻷمم المتحدة للتحقق له أهميــة قصــوى اﻵن حيث تجتاز اتفاقات السلم مرحلتها النهائية.
    Les négociations sur un traité d'interdiction complète des essais sont entrées dans leur phase finale. UN وقد دخلت مفاوضات معاهدة الحظر الشامل للتجارب مرحلتها اﻷخيرة.
    La communauté internationale a joué un rôle d'appui important durant le long chemin qui a conduit l'Afrique du Sud à l'étape actuelle de son progrès démocratique. UN ولقد اضطلع المجتمع الدولي بدور داعــــم هام خلال رحلة جنوب افريقيا الطويلة صوب مرحلتها الحالية من التقدم الديمقراطي.
    S'agissant de Zanzibar, l'adoption du projet de loi sur le droit à l'information en est toujours au stade initial. UN أما فيما يتعلق بزنجبار، فلا تزال عملية سن مشروع قانون بشأن الحق في الإعلام في مرحلتها الأولية.
    L'affirmation selon laquelle ce genre de plan est encore à un stade théorique n'est pas très rassurante. UN وأعترف بأن القول بأن مثل هذه الخطط مازالت في مرحلتها النظرية أمر غير مطمئن تماماً.
    La procédure de ratification et d'adhésion à quatre autres conventions se trouve à son stade final. Il s'agit de : UN وقد وصلت إجراءات المصادقة على 4 اتفاقيات أخرى والانضمام إليها إلى مرحلتها النهائية، وهي:
    Quel est son but ultime ? Open Subtitles ماهي مرحلتها النهائية على أية حال ؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more