la participation du secteur privé ne devrait donc pas être négligée. | UN | وعليه، ينبغي عدم إغفال مشاركة القطاع الخاص في العملية. |
la participation du secteur privé est cruciale pour le développement économique de la région. | UN | إن مشاركة القطاع الخاص لها أهمية حيوية في التنمية الاقتصادية للمنطقة. |
Néanmoins, l'expérience acquise par les pays développés souligne l'importance de la participation du secteur privé. | UN | ومع ذلك، فإن الخبرة المكتسبة في البلدان المتقدمة النمو تدل على أهمية مشاركة القطاع الخاص. |
La matrice comprendrait également des politiques visant à encourager une participation accrue du secteur privé au financement du développement durable. | UN | ويمكن أن تشمل المصفوفة أيضا السياسات التي تشجع زيادة مشاركة القطاع الخاص في تمويل التنمية المستدامة. |
Il importe d’encourager la participation du secteur privé dans le cadre de politiques nationales appropriées. | UN | ومن المهم كذلك تشجيع مشاركة القطاع الخاص في إطار السياسات الوطنية الملائمة. |
À cet égard, le Gouvernement fait un gros effort pour promouvoir la participation du secteur privé au processus de privatisation. | UN | وفي هذا الصدد، تبذل الحكومة جهوداً كبيرة لتعزيز مشاركة القطاع الخاص بقدر أكبر في عملية الخصخصة. |
Grâce à la participation du secteur privé, le projet pourrait également permettre de créer des emplois et ainsi de lutter contre la pauvreté. | UN | ويمكن أن يسهم المشروع أيضاً، من خلال مشاركة القطاع الخاص، في خلق فرص للعمل وبالتالي دعم مكافحة الفقر. |
Il importe en effet de noter que les gouvernements ne sauraient s'attaquer seul à cette tâche énorme sans la participation du secteur privé. | UN | ومن المهم بالفعل أن نشير إلى أن الحكومات لا يمكنها أن تضطلع بهذه المهمة الهائلة بمفردها وبدون مشاركة القطاع الخاص. |
la participation du secteur privé, notamment dans le cadre de partenariats public-privé, revêtait une importance particulière. | UN | وتكتسي مشاركة القطاع الخاص، بسبل منها الشراكات بين القطاعين العام والخاص، أهمية خاصة. |
Au niveau des renseignements de l'Etat, un projet de loi a été élaboré qui exclut entièrement la participation du secteur militaire. | UN | وفي خطة استخبارات الدولة، وضع مشروع لا يستثني تماما مشاركة القطاع العسكري. |
De même, l'importance de la participation du secteur privé, des organisations non gouvernementales, des instituts d'enseignement et autres, a été mise en évidence. | UN | وبالمثل، تم التأكيد على أهمية مشاركة القطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات اﻷكاديمية وغيرها. |
Le dispositif soutient également les activités propres à permettre la participation du secteur privé dans les petits États insulaires en développement et les pays les moins développés. | UN | ويدعم المرفق أيضاً الأنشطة لإتاحة مشاركة القطاع الخاص في الدول الجزرية الصغيرة النامية وأقل البلدان نمواً. |
En conséquence, la participation du secteur privé est indispensable. | UN | لذلك السبب، لا محالة من مشاركة القطاع الخاص. |
Il s'agit à la fois de la participation du secteur privé structuré et non structuré mais aussi d'une multitude d'autres acteurs non étatiques. | UN | ويشمل ذلك مشاركة القطاع الخاص الرسمية وغير الرسمية، ويمتد أيضاً إلى مجموعة كبيرة من الأطراف الأخرى غير الحكومية. |
De nombreux pays africains ne disposent pas de politiques facilitant la participation du secteur privé au développement et au fonctionnement des infrastructures de transport. | UN | 115 - وليس لدى الكثير من البلدان الأفريقية سياسات تيسر مشاركة القطاع الخاص في تطوير البنية الأساسية للنقل وتشغيلها. |
la participation du secteur privé a permis de lever de nombreux obstacles à l'investissement grâce à des solutions de financement souples. | UN | ومن خلال مشاركة القطاع الخاص، جرى تذليل العديد من العقبات في مجال الاستثمار عبر توفيره خيارات مرنة للحصول على التمويل. |
Le Mexique a encouragé la participation du secteur privé aux programmes de certification, y voyant une façon de faciliter l'application de la législation sur les forêts. | UN | وشجعت المكسيك مشاركة القطاع الخاص في برامج التأهيل كنهج لدعم إنفاذ القوانين المعنية بالغابات. |
La matrice comprendrait également des politiques visant à encourager une participation accrue du secteur privé au financement du développement durable. | UN | ويمكن أن تشمل المصفوفة أيضا السياسات التي تشجع زيادة مشاركة القطاع الخاص في تمويل التنمية المستدامة. |
Diverses formules, prévoyant divers degrés de participation du secteur privé, ont été envisagées. | UN | ودرست أنواع متنوعة من الترتيبات، المشتملة على درجات شتى من مشاركة القطاع الخاص. |
Nous soulignons également l'importance de l'implication du secteur privé, de la société civile et des organisations non gouvernementales ainsi que l'adhésion des populations à sa mise en oeuvre. | UN | ونشدد كذلك على أهمية مشاركة القطاع الخاص، والمجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية، وعلى التأييد الشعبي لتنفيذها. |
Une enquête mondiale a été réalisée afin d'évaluer les connaissances, l'opinion et l'appui du personnel du FNUAP en faveur d'un plus grand engagement du secteur privé. | UN | ونُظمت دراسة استقصائية شاملة لتقييم معلومات موظفي صندوق الأمم المتحدة للسكان، ورأيهم ودعمهم لزيادة مشاركة القطاع الخاص. |
La Banque encourage une participation du secteur privé au financement, à la construction, au fonctionnement et à la propriété de toutes les activités liées à la gestion des déchets solides. | UN | ويشجع المصرف مشاركة القطاع الخاص في تمويل وبناء وتشغيل وامتلاك المجموعة الكاملة من أنشطة النفايات الصلبة. |
Préconisant l'élaboration d'initiatives visant à mobiliser le secteur privé en faveur du transfert de technologie et de la coopération technique et scientifique, | UN | وإذ تشجع على اتخاذ مبادرات لتعزيز مشاركة القطاع الخاص في نقل التكنولوجيا والتعاون التكنولوجي والعلمي، |
A cet égard, l'intervention du secteur privé est déterminante et on pourrait réfléchir aux moyens d'assurer sa participation active aux divers processus. | UN | وتعتبر مشاركة القطاع الخاص حاسمة في هذا الصدد، ويمكن النظر في طرائق ﻹشراكه مشاركة نشطة في هذه العمليات. |
Il faut s’attacher à élargir le rôle du secteur privé. | UN | ويلزم إيلاء الاعتبار الواجب لتعزيز مشاركة القطاع الخاص. |
Il faudrait aussi s'efforcer d'associer le secteur privé à la gestion des crises. | UN | وينبغي أيضاً بذل جهود لكفالة مشاركة القطاع الخاص في إدارة الأزمات. |