"معتمد" - Translation from Arabic to French

    • certifiée
        
    • accréditée
        
    • agréé
        
    • approuvé
        
    • accrédité
        
    • adoptée
        
    • adopté
        
    • adoptées
        
    • certifié
        
    • approuvée
        
    • accrédités
        
    • agréée
        
    • habilitée
        
    • Commissaire
        
    • fiable
        
    unités de réduction certifiée des émissions pour la destruction UN وحدات خفض معتمد للانبعاثات من تدمير مركبات الهيدروفلوروكربون
    Aucune autre entité indépendante n'a été accréditée au cours de la période considérée et la portée de l'accréditation n'a été élargie pour aucune entité indépendante accréditée. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، لم تُعتمد أية كيانات مستقلة إضافية ولم يُمدد نطاق أي اعتماد لأي كيان مستقل معتمد.
    Consultant agréé en gestion (Certified Management Consultant - CMC), Ontario UN خبير استشاري معتمد في شؤون اﻹدارة. مقاطعة أونتاريو
    Ces autorisations habilitent les maîtres d'ouvrage à commencer et à achever les travaux d'aménagement dans le cadre d'un plan d'exécution approuvé. UN وتصاريح البيع تخوﱢل طالب التطوير الشروع في التطوير واستكماله في إطار برنامج عمل معتمد.
    Chaque membre du Conseil est représenté par un représentant accrédité, auquel peuvent être adjoints les suppléants et conseillers nécessaires. UN يمثل كل عضو من أعضاء المجلس ممثل معتمد ومن يلزم وجودهم من الممثلين المناوبين والمستشارين.
    Cette loi a été adoptée pour contrer la menace d'agression armée étrangère. UN وهذا القانون معتمد لمواجهة تهديد الاعتداء المسلح الأجنبي.
    Si votre pays n'a adopté aucun PAN aligné à la Stratégie au moment de la soumission du rapport, quand sera-t-il développé et approuvé ? UN إذا لم يكن لديك برنامج عمل وطني معتمد ومتسق مع الاستراتيجية في وقت رفع التقارير، فمتى تخطط لوضع واعتماد البرنامج؟
    Chacune des décisions adoptées fait l'objet d'une section du présent rapport dans laquelle est examinée la question à laquelle elle se rapporte. UN ويرد وصف كل مقرر معتمد في الجزء الذي نوقشت فيه المسألة التي يتصل بها هذا المقرَّر.
    de réduction certifiée des émissions (URCE) pour la destruction UN للحصول على وحدات تخفيض انبعاثات معتمد من تدمير مركبات الهيدروفلوروكربون 23 114
    le but d'obtenir des unités de réduction certifiée des émissions UN الحصول علـى وحدات خفض معتمد للانبعاثات من تدمير
    but d'obtenir des unités de réduction certifiée des émissions pour UN وحدات خفض معتمد للانبعاثات مقابل تدمير مركّبات
    En pareil cas, le comité de supervision de l'article 6 décide si une entité indépendante accréditée différente doit être nommée pour évaluer l'importance de ces anomalies et, s'il y a lieu, les corriger. UN وفي هذه الحالة، تقرر اللجنة الإشرافية المنصوص عليها في المادة 6 ما إذا كان سيتم تعيين كيان مستقل معتمد آخر لتقييم أوجه القصور هذه وتصحيحها حيثما تقتضي الظروف ذلك.
    La Fédération internationale des journalistes, dont l'Algérie est membre du Conseil exécutif, est accréditée en Algérie; son bureau pour l'Afrique du Nord a son siège à Alger. UN والاتحاد الدولي للصحفيين معتمد في الجزائر، التي تشترك في عضوية مجلسه التنفيذي. ويتخذ مكتب الاتحاد لمنطقة شمال أفريقيا مدينة الجزائر مقراً له.
    En conséquence, le dossier du requérant a été référé à un médecin agréé de Citoyenneté et Immigration Canada pour une opinion médicale. UN وبالتالي، أحيل ملف صاحب الشكوى إلى طبيب معتمد لدى إدارة المواطنة والهجرة الكندية للحصول على رأي طبي.
    En conséquence, le dossier du requérant a été référé à un médecin agréé de Citoyenneté et Immigration Canada pour une opinion médicale. UN وبالتالي، أحيل ملف صاحب الشكوى إلى طبيب معتمد لدى إدارة المواطنة والهجرة الكندية للحصول على رأي طبي.
    Notant également que la Somalie ne dispose d'aucun programme de pays approuvé par le Comité exécutif du Fonds multilatéral, UN وإذ تشير أيضاً إلى أن الصومال ليس لديها برنامج قطري معتمد من قبل اللجنة التنفيذية للصندوق المتعدد الأطراف،
    En élaborant les normes et réglementations techniques nationales, les organismes compétents devraient tenir compte du fait que chaque laboratoire d'essais accrédité doit être doté d'une série d'étalons de mesure correspondant aux étalons nationaux ou internationaux. UN وينبغي للهيئات المعنية، عندما تضع معاير وأنظمة تقنية وطنية، أن تراعي أن كل مختبر معتمد يجب أن تكون لديه مجموعة من معايير القياس التي يمكن عزوها إلى معايير وطنية أو دولية للقياس.
    Un représentant accrédité de l'organisation a également pris part aux 50e et 54e sessions de la Commission de la condition de la femme, y compris à des activités informelles organisées en marge. UN كما شارك ممثل معتمد للمنظمة في الدورات من الخمسين إلى
    Une restriction ou condition figurant dans une déclaration unilatérale adoptée en vertu d'une clause facultative ne constitue pas une réserve au sens du présent Guide de la pratique. UN لا يشكل تحفظا بمفهوم دليل الممارسة، القيد أو الشرط الوارد في إعلان انفرادي معتمد بمقتضى شرط اختياري.
    Le Coordonnateur doit présenter aux Parties un rapport adopté par consensus. UN ويتعين على المنسق أن يتقدم إلى الدول الأطراف بتقرير، معتمد بتوافق الآراء.
    Les consultations officieuses du Conseil doivent résulter des décisions adoptées en séance officielle sur la base d'une proposition présentée par un ou plusieurs membres du Conseil et figurant dans le procès verbal. UN ويجب أن تنطلق مشاورات المجلس غير الرسمية من قرار معتمد في جلسة رسمية على أساس اقتراح من عضو أو أكثر من أعضاء المجلس، مدرج في المحضر.
    La Suisse recommande un programme d'étude obligatoire ou certifié et les programmes de formation associés pour les responsables de la sécurité biologique. UN توصي سويسرا باعتماد منهاج تعليمي إلزامي أو معتمد وما يتصل به من برامج تدريبية للموظفين المتخصصين في السلامة البيولوجية.
    Nous devons utiliser une agence de proctection de l'environnement- approuvée par l'entrepreneur pour l'élimination des moisissures supplémentaire. Open Subtitles ويجب عليك استخدام موظف معتمد من البلديه من أجل ازالة الطين وكم سيكلفني هذا؟
    C'était un droit que tous les diplomates accrédités auprès de l'Organisation devaient pouvoir exercer sur un pied d'égalité. UN فهذا حق ينبغي أن يتمتع به على قدم المساواة كل دبلوماسي معتمد لدى الأمم المتحدة.
    En ce qui les concerne, le problème qui se pose est celui de l'équivalence des diplômes décernés aux élèves et aux maîtres ayant reçu une formation agréée par l'UNICEF. UN والمشكلة المطروحة هي معادلة الشهادات الممنوحة للطلبة والمدرسين الذين حصلوا على تدريب معتمد لدى اليونيسيف.
    iii) D'exiger des navires pêchant en haute mer qu'ils aient toujours à bord leur licence, autorisation ou permis et qu'ils présentent ce document pour inspection à la demande de toute personne dûment habilitée; et UN ' ٣ ' اشتراط أن تحمل السفن التي تمارس الصيد في أعالي البحار ترخيصا أو إذنا أو تصريحا على متنها في جميع اﻷوقات وأن تبرزه عند الطلب لغرض التفتيش عليها من جانب شخص معتمد حسب اﻷصول؛
    Les comptes de l'opération de collecte de fonds doivent être audités par un vérificateur agréé et présentés au Commissaire dans les 60 jours suivant la clôture de l'opération, ou dans un délai plus long si le Commissaire y consent. UN وينبغي أن يقوم بمراجعة بيان حسابات نداء جمع التبرعات مراجع حسابات معتمد وأن يُقدَّم البيان إلى المفوض في غضون ستين يوما من آخر يوم من النداء أو خلال فترة التمديد التي قد يسمح بها المفوض.
    Elle n'était pas un témoin fiable, ça lui a fait gagner du temps. Open Subtitles لقد كانت شاهدة غير معتمد عليها لذا ذلك أكسبه بعض الوقت

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more