Pour l'examen de ce point, le Comité était saisi des documents suivants : | UN | وكانت الوثائق التالية معروضة على اللجنة من أجل النظر في هذا البند: |
Pour l'examen de ce point, le Comité était saisi des documents suivants : | UN | وكانت الوثائق التالية معروضة على اللجنة من أجل النظر في هذا البند: |
4. Au titre du point 70, la Première Commission était saisie des documents suivants : | UN | ٤ - وفيما يتعلق بالبند ٧٠، كانت الوثائق التالية معروضة على اللجنة: |
4. Pour l'examen du point 71, la Commission était saisie des documents ci-après : | UN | ٤ - وفيما يتعلق بالبند ٧١ كانت الوثائق التالية معروضة على اللجنة اﻷولى: |
Selon les données disponibles au début de l'année 2007, 13 cas de mesure disciplinaire étaient en attente d'examen au secrétariat du Comité paritaire de discipline, un chiffre très élevé. | UN | وفي أوائل عام 2007، ما زالت 13 قضية معروضة على أمانة اللجنة التأديبية المشتركة دون البت فيها، وهذا عدد كبير جدا. |
Le Conseil était saisi des documents suivants : | UN | وكانت الوثائق التالية معروضة على المجلس: |
Le Conseil était saisi des documents suivants : | UN | وكانت الوثائق التالية معروضة على المجلس: |
Il était saisi des documents suivants : | UN | وكانت معروضة على المجلس الوثائق التالية: |
Il était saisi des rapports énumérés ci-après selon l'ordre dans lequel ils ont été reçus par le Secrétaire général : | UN | وكانت التقارير التالية معروضة على اللجنة في دورتها الحادية عشر، وهي واردة هنا وفقا للترتيب الذى تلقاها به اﻷمين العام: |
3. Pour l'examen de ce point, la Commission était saisie des documents suivants : | UN | ٣ - وكانت الوثائق التالية معروضة على اللجنة من أجل نظرها في البند: |
3. Pour l'examen de ce point, la Commission était saisie des documents suivants : | UN | ٣ - وكانت الوثائق التالية معروضة على اللجنة، من أجل النظر في البند: |
4. Pour l'examen du point 72, la Commission était saisie des documents suivants : | UN | ٤ - وفيما يتعلق بالبند ٢٧، كانت معروضة على اللجنة اﻷولى الوثائق التالية: |
Les plans sont disponibles au Bureau des cadastres depuis au moins un an. | Open Subtitles | تلك الخطط كانت معروضة على مكتب التخطيط لعام كامل |
Études disponibles sur Internet (concernant des volumes non soumis pour publication) | UN | دراسات معروضة على الإنترنت (تتعلق بمجلدات لم تقدم للنشر) |
Voir aussi < < Autres documents disponibles > > dans l'annexe. | UN | انظر أيضا الجزء المعنون " وثائق أخرى معروضة على الدورة " الذي يرد في المرفق. |
L'ONU demeurera saisie de la question de Palestine tant qu'elle n'aura pas été résolue sous tous ses aspects et qu'une paix juste, globale et durable n'aura pas été instaurée. | UN | وستظل القضية الفلسطينية معروضة على اﻷمم المتحدة طالما أنها لم تجد حلا بجميع جوانبها ولم يتم اقامة سلم عادل وشامل ودائم. |
Les États fédérés de Micronésie sont engagés sur toutes les questions dont est saisie l'Assemblée et qui nous affectent. | UN | وتنخرط ولايات ميكرونيزيا الموحدة في معالجة كل ما يؤثر علينا من قضايا معروضة على هذه المنظمة. |
DONT est saisi LE CONSEIL DE SÉCURITÉ ET SUR LE POINT OÙ | UN | بيــان موجــز من اﻷمين العــام بشأن مسائــل معروضة على مجلس اﻷمــن وبشأن المرحلــة التي توصــل اليها |
Il a évoqué la demande d'admission à l'ONU de la Palestine et noté que le Conseil était saisi de la question. | UN | وأشار وكيل الأمين العام إلى الطلب الفلسطيني للانضمام لعضوية الأمم المتحدة، وأشار إلى أن المسألة معروضة على المجلس. |
Cela apparaît clairement dans les décisions récentes qu'a inspirées une autre affaire portée devant la Haute Cour d'Australie. | UN | وهذا أمر واضح في اﻹجراءات القريبة العهد التي دفعت إلى اتخاذها قضية أخرى معروضة على محكمة الاستئناف الاسترالية. |
Questions soumises à l'attention de la Réunion des Parties | UN | قضايا معروضة على اجتماع الأطراف ليناقشها ومعلومات مقدمة لعنايته |
Il convient de signaler que le Comité n'examine aucune affaire ou plainte soumise à la justice. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن اللجنة لا تنظر في أي حالة أو شكوى معروضة على القضاء. |
V. DOCUMENTS OFFICIEUX soumis au COMITÉ PRÉPARATOIRE À SA PREMIÈRE SESSION AU TITRE DU POINT 4 DE L'ORDRE DU JOUR 38 | UN | أوراق غير رسمية كانت معروضة على اللجنة التحضيرية أثناء دورتها اﻷولى في اطار البند ٤ من جدول اﻷعمال |
Toutefois, l'affaire étant actuellement à l'examen devant les tribunaux nationaux, il serait prématuré d'en dire davantage pour le moment. | UN | ولكن، وبما أن القضية لا تزال معروضة على المحاكم الوطنية، فإن من السابق ﻷوانه إعطاء مزيد من المعلومات في الوقت الحاضر. |
Il serait bon de savoir si ces informations sont exactes et s'il existe des preuves secrètes, non soumises au débat contradictoire. | UN | وسيكون من المفيد معرفة ما إذا كانت هذه المعلومات صحيحة وما إذا كانت هناك أدلة سرية غير معروضة على المرافعات الحضورية. |
Le Conseil ne sera saisi d'aucune nouvelle demande à sa présente session. | UN | ولا توجد أية طلبات جديدة معروضة على المجلس خلال هذه الدورة. |
Les rapports des groupes d'experts sont soumis à la Commission comme document de référence dans une seule des langues officielles de l'ONU. | UN | وتقارير اجتماعي الفريقين معروضة على اللجنة بوصفها وثائق معلومات أساسية بلغة واحدة فقط من اللغات الرسمية لﻷمم المتحدة. |