"معروضة على" - Translation from Arabic to French

    • était saisi des
        
    • était saisie des
        
    • disponibles
        
    • saisie de
        
    • est saisie
        
    • est saisi
        
    • était saisi de
        
    • devant la
        
    • soumises à
        
    • soumise à
        
    • soumis au
        
    • devant les
        
    • soumises au
        
    • saisi d
        
    • soumis à
        
    Pour l'examen de ce point, le Comité était saisi des documents suivants : UN وكانت الوثائق التالية معروضة على اللجنة من أجل النظر في هذا البند:
    Pour l'examen de ce point, le Comité était saisi des documents suivants : UN وكانت الوثائق التالية معروضة على اللجنة من أجل النظر في هذا البند:
    4. Au titre du point 70, la Première Commission était saisie des documents suivants : UN ٤ - وفيما يتعلق بالبند ٧٠، كانت الوثائق التالية معروضة على اللجنة:
    4. Pour l'examen du point 71, la Commission était saisie des documents ci-après : UN ٤ - وفيما يتعلق بالبند ٧١ كانت الوثائق التالية معروضة على اللجنة اﻷولى:
    Selon les données disponibles au début de l'année 2007, 13 cas de mesure disciplinaire étaient en attente d'examen au secrétariat du Comité paritaire de discipline, un chiffre très élevé. UN وفي أوائل عام 2007، ما زالت 13 قضية معروضة على أمانة اللجنة التأديبية المشتركة دون البت فيها، وهذا عدد كبير جدا.
    Le Conseil était saisi des documents suivants : UN وكانت الوثائق التالية معروضة على المجلس:
    Le Conseil était saisi des documents suivants : UN وكانت الوثائق التالية معروضة على المجلس:
    Il était saisi des documents suivants : UN وكانت معروضة على المجلس الوثائق التالية:
    Il était saisi des rapports énumérés ci-après selon l'ordre dans lequel ils ont été reçus par le Secrétaire général : UN وكانت التقارير التالية معروضة على اللجنة في دورتها الحادية عشر، وهي واردة هنا وفقا للترتيب الذى تلقاها به اﻷمين العام:
    3. Pour l'examen de ce point, la Commission était saisie des documents suivants : UN ٣ - وكانت الوثائق التالية معروضة على اللجنة من أجل نظرها في البند:
    3. Pour l'examen de ce point, la Commission était saisie des documents suivants : UN ٣ - وكانت الوثائق التالية معروضة على اللجنة، من أجل النظر في البند:
    4. Pour l'examen du point 72, la Commission était saisie des documents suivants : UN ٤ - وفيما يتعلق بالبند ٢٧، كانت معروضة على اللجنة اﻷولى الوثائق التالية:
    Les plans sont disponibles au Bureau des cadastres depuis au moins un an. Open Subtitles تلك الخطط كانت معروضة على مكتب التخطيط لعام كامل
    Études disponibles sur Internet (concernant des volumes non soumis pour publication) UN دراسات معروضة على الإنترنت (تتعلق بمجلدات لم تقدم للنشر)
    Voir aussi < < Autres documents disponibles > > dans l'annexe. UN انظر أيضا الجزء المعنون " وثائق أخرى معروضة على الدورة " الذي يرد في المرفق.
    L'ONU demeurera saisie de la question de Palestine tant qu'elle n'aura pas été résolue sous tous ses aspects et qu'une paix juste, globale et durable n'aura pas été instaurée. UN وستظل القضية الفلسطينية معروضة على اﻷمم المتحدة طالما أنها لم تجد حلا بجميع جوانبها ولم يتم اقامة سلم عادل وشامل ودائم.
    Les États fédérés de Micronésie sont engagés sur toutes les questions dont est saisie l'Assemblée et qui nous affectent. UN وتنخرط ولايات ميكرونيزيا الموحدة في معالجة كل ما يؤثر علينا من قضايا معروضة على هذه المنظمة.
    DONT est saisi LE CONSEIL DE SÉCURITÉ ET SUR LE POINT OÙ UN بيــان موجــز من اﻷمين العــام بشأن مسائــل معروضة على مجلس اﻷمــن وبشأن المرحلــة التي توصــل اليها
    Il a évoqué la demande d'admission à l'ONU de la Palestine et noté que le Conseil était saisi de la question. UN وأشار وكيل الأمين العام إلى الطلب الفلسطيني للانضمام لعضوية الأمم المتحدة، وأشار إلى أن المسألة معروضة على المجلس.
    Cela apparaît clairement dans les décisions récentes qu'a inspirées une autre affaire portée devant la Haute Cour d'Australie. UN وهذا أمر واضح في اﻹجراءات القريبة العهد التي دفعت إلى اتخاذها قضية أخرى معروضة على محكمة الاستئناف الاسترالية.
    Questions soumises à l'attention de la Réunion des Parties UN قضايا معروضة على اجتماع الأطراف ليناقشها ومعلومات مقدمة لعنايته
    Il convient de signaler que le Comité n'examine aucune affaire ou plainte soumise à la justice. UN وتجدر الإشارة إلى أن اللجنة لا تنظر في أي حالة أو شكوى معروضة على القضاء.
    V. DOCUMENTS OFFICIEUX soumis au COMITÉ PRÉPARATOIRE À SA PREMIÈRE SESSION AU TITRE DU POINT 4 DE L'ORDRE DU JOUR 38 UN أوراق غير رسمية كانت معروضة على اللجنة التحضيرية أثناء دورتها اﻷولى في اطار البند ٤ من جدول اﻷعمال
    Toutefois, l'affaire étant actuellement à l'examen devant les tribunaux nationaux, il serait prématuré d'en dire davantage pour le moment. UN ولكن، وبما أن القضية لا تزال معروضة على المحاكم الوطنية، فإن من السابق ﻷوانه إعطاء مزيد من المعلومات في الوقت الحاضر.
    Il serait bon de savoir si ces informations sont exactes et s'il existe des preuves secrètes, non soumises au débat contradictoire. UN وسيكون من المفيد معرفة ما إذا كانت هذه المعلومات صحيحة وما إذا كانت هناك أدلة سرية غير معروضة على المرافعات الحضورية.
    Le Conseil ne sera saisi d'aucune nouvelle demande à sa présente session. UN ولا توجد أية طلبات جديدة معروضة على المجلس خلال هذه الدورة.
    Les rapports des groupes d'experts sont soumis à la Commission comme document de référence dans une seule des langues officielles de l'ONU. UN وتقارير اجتماعي الفريقين معروضة على اللجنة بوصفها وثائق معلومات أساسية بلغة واحدة فقط من اللغات الرسمية لﻷمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more