Les organisations s'étaient engagées à maintenir et à harmoniser cette approche en collaboration avec les autres organisations. | UN | وهذه المنظمات ملتزمة بتعهد وزيادة مواءمة هذا النهج جنبا إلى جنب مع غيرها من المنظمات. |
Le Burundi coopère aussi avec les autres États à travers les organisations suivantes : | UN | وتتعاون بوروندي أيضا مع غيرها من الدول من خلال المنظمات التالية: |
Son gouvernement est prêt à coopérer avec les autres pays dans le cadre de délibérations constructives consacrées à ces questions. | UN | وأضاف أن حكومته مستعدة للتعاون مع غيرها من البلدان في إجراء مشاورات بنَّاءة بشأن تلك المسائل. |
Au niveau régional, la Malaisie coopère avec d'autres membres de l'ANASE pour lutter contre la menace que représentent les drogues. | UN | أما على الصعيد اﻹقليمي، فقد تعاونت ماليزيا مع غيرها من أعضاء رابطة أمم جنوب شرقي آسيا لمكافحة خطر المخدرات. |
Le secrétariat de la CNUCED devrait continuer de collaborer dans ce domaine avec d'autres institutions internationales et régionales compétentes. | UN | وينبغي أن تواصل أمانة اﻷونكتاد عملها في هذا المجال بالتعاون مع غيرها من المؤسسات الدولية واﻹقليمية المختصة. |
Il travaille en collaboration plus étroite avec les autres organes créés en vertu d'instruments internationaux pour améliorer le fonctionnement de tout le mécanisme. | UN | وهي تعمل بصورة أوثق مع غيرها من الهيئات التعاهدية لتعزيز فعالية أداء نظام معاهدات حقوق اﻹنسان. |
L'Inde reste disposée à travailler avec les autres États membres pour promouvoir les négociations multilatérales de désarmement nucléaire à la Conférence du désarmement. | UN | وتظل الهند مستعدة للتعاون مع غيرها للمضي قدماً بمفاوضات نزع السلاح النووي في مؤتمر نزع السلاح. |
Dans ce contexte, elles ont hâte de se réunir à nouveau, avec les autres parties concernées, durant la session de la Première Commission de l'Assemblée générale des Nations Unies. | UN | وفي هذا السياق، تتطلع مجموعة الدول هذه إلى الاجتماع من جديد مع غيرها من الأطراف المعنية أثناء التئام اللجنة الأولى التابعة للجمعية العامة للأمم المتحدة. |
La Lituanie applique ses politiques à l'égard de la République populaire démocratique de Corée de concert avec les autres États membres de l'Union européenne. | UN | تنفذ ليتوانيا سياساتها إزاء جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية مع غيرها من الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي. |
Elle doit bien cadrer avec les autres politiques économiques pour mieux contribuer au développement. | UN | إذ يتعين أن تكون متسقة مع غيرها من السياسات الاقتصادية لتحقيق نتائج إنمائية أفضل. |
ONU-Femmes se propose d'affiner cette méthode en consultation avec les autres fonds et programmes des Nations Unies. | UN | وتقترح هيئة الأمم المتحدة للمرأة صقل هذه المنهجية بالتشاور مع غيرها من صناديق وبرامج الأمم المتحدة. |
Se félicitant de ce que la Mongolie entende entretenir des relations pacifiques, amicales et mutuellement bénéfiques avec les autres États, | UN | وإذ ترحب بسياسة منغوليا الهادفة إلى إقامة علاقات سلمية وودية مع غيرها من الدول، بما يعود بالنفع على الطرفين، |
:: Coordination des services de médecine interne avec les autres activités médicales. | UN | :: تنسيق خدمات الطب الباطني مع غيرها من الأنشطة الطبية. |
:: Coordination des services de médecine interne avec les autres activités médicales; | UN | :: تنسيق خدمات الطب الباطني مع غيرها من الأنشطة الطبية. |
Tout individu a le droit de bénéficier d'un environnement sain et l'État entend coopérer avec les autres pays pour assurer la préservation des écosystèmes. | UN | ويحق لجميع الناس التمتع ببيئة صحية، وتتعاون الدولة مع غيرها من الدول لحماية النُظم الإيكولوجية. |
La Russie est prête à continuer de collaborer étroitement avec les autres membres du Groupe de contact en vue d'atteindre cet objectif. | UN | وروسيا مستعدّة لمواصلة العمل الوثيق مع غيرها من أعضاء فريق الاتصال من أجل تحقيق هذا الهدف. |
Pour être efficace et crédible, notre Organisation doit agir en partenariat avec d'autres organisations et avec la société civile. | UN | فلكي تكون ناجحة وذات مصداقية، يجب أن تعمل في شراكة مع غيرها من المنظمات ومع المجتمع المدني. |
Aucune procédure permettant de comparer les listes de terroristes présumés avec d'autres bases de données n'est actuellement en place. | UN | في الوقت الحالي لا يوجد مثل هذا الإجراء لمقارنة القوائم المتعلقة برصد الإرهابيين مع غيرها من قواعد البيانات. |
Le Comité s'est en outre déclaré prêt à étudier cette question de manière constructive avec d'autres organes conventionnels. | UN | وأعربت أيضا عن استعدادها للعمل على نحو بناء في هذا الشأن مع غيرها من الهيئات المنشأة بموجب معاهدات. |
Ce genre de protocole sera étendu à d'autres pays d'accueil. | UN | وسيجري التوسع في إبرام هذا النوع من الاتفاق مع غيرها من البلدان المستقبلة الأخرى. |
La Finlande et les autres pays nordiques ont demandé à tous ceux qui ne l'avaient pas encore fait d'adhérer à ce traité. | UN | وذكر أن فنلندا، مع غيرها من بلدان الشمال اﻷوروبي تناشد جميع البلدان التي لم تنضم حتى اﻵن الى المعاهدة أن تفعل ذلك. |
Géographiquement, le Kazakhstan ainsi que d'autres États d'Asie centrale jouent le rôle d'une voie de liaison reliant les deux continents. | UN | ومن الناحية الجغرافية، فإن كازاخستان مع غيرها من دول آسيا الوسطى، تضطلع بدور الجسر الذي يربط بين القارتين. |
Il intéressait la communication, parce qu'il concernait le partage et la transmission des connaissances et des valeurs entre générations et leur articulation avec d'autres savoirs et sagesses. | UN | وله بعد تواصلي لأنه يشمل عملية إيصال ونقل المعارف والقيم من جيل إلى جيل ونظْمِها مع غيرها من المعارف والحكم. |