Face aux risques actuels de prolifération, nous sommes convaincus qu'aujourd'hui plus que jamais, le TNP est indispensable. | UN | وعلى ضوء مخاطر الانتشار الحالية نحن مقتنعون بأن هذه المعاهدة باتت ضرورية أكثر من أي وقت مضى. |
Nous sommes convaincus qu'il faut réagir clairement et énergiquement à ces actes. | UN | ونحن مقتنعون بأن هذه الاجراءات يجب أن تواجه برد حاسم وواضح. |
Nous sommes convaincus que les peuples et les démocraties d'Amérique latine seraient en danger si cette lutte n'aboutissait pas. | UN | كما أننا مقتنعون بأن الفشل في هذا الكفاح، من شأنه أن يعرض للخطر مجتمعاتنا اﻷمريكية اللاتينية وأنظمتنا الديمقراطية. |
Nous sommes certains que la ratification du Traité, en temps opportun, par les États-Unis, donnera l'impulsion nécessaire à son entrée en vigueur. | UN | ونحن مقتنعون بأن تصديق الولايات المتحدة في وقت مبكر سيكون بمثابة قوة دفع حاسمة تدفع بالمعاهدة إلى مجال التنفيذ. |
Nous avons la conviction que c'est la voie que doit suivre la communauté internationale. | UN | ونحن مقتنعون بأن هذا هو السبيل الملائم الذي ينبغي أن يسلكه المجتمع الدولي. |
Nous sommes persuadés qu'en raison de leurs effets dévastateurs, plus personne ne veut voir utiliser ces armes. | UN | ونحن مقتنعون بأنه ما من أحد يود أن يشهد استخدام تلك اﻷسلحة نظرا ﻵثارها التدميرية. |
Nous sommes convaincus que les problèmes complexes de l'après-Tchernobyl ne pourront être résolus que sur la base d'une coopération internationale globale. | UN | ونحن مقتنعون أن مجموعة المشكلات المعقدة التي أعقبت تشيرنوبيل لا يمكن أن تحل بنجاح إلا على أساس تعاون دولي عام. |
Nous sommes convaincus qu'une paix juste, globale et durable au Moyen-Orient est à portée de la main. | UN | إننا مقتنعون بأن التوصل إلى سلام عادل شامل دائم في الشرق اﻷوسط أصبح قريب المنال. |
Car nous sommes convaincus que le développement de ces secteurs est essentiel à notre processus privilégié pour le développement national. | UN | ﻷننا مقتنعون بأن تنمية هذين القطاعين تتسم بأهمية حاسمة للعملية التي نفضلها من أجل تنميتنا الوطنية. |
Nous sommes convaincus que l'aspect humanitaire dans les activités de déminage restera primordial et pourra même être renforcé. | UN | ونحن مقتنعون بأن الجانب اﻹنساني من هذه اﻷنشطة ستظل له أهميته القصوى بل ربما جرى تعزيزه. |
Nous sommes convaincus qu'ils ont apporté de véritables avantages aux populations concernées. | UN | ونحن مقتنعون بأن هذه البرامج تقدم منافع حقيقية إلى السكان المعنيين. |
Nous sommes convaincus que cette dernière voie présenterait tous les avantages. | UN | وإننا مقتنعون بأن هذه الطريقة اﻷخيرة لها كل المزايا. |
Nous sommes convaincus que les autres délégations, comme la mienne, considèrent ces documents non seulement comme intéressants, mais aussi comme très utiles. | UN | ونحن مقتنعون بأن الوفود اﻷخرى، كوفد بلدي، لن تجد أن هذه المواد مهمة فحسب، بل مفيدة جدا أيضا. |
Nous sommes convaincus que dans les années à venir, c'est cette position que la communauté mondiale adoptera, tous secteurs confondus. | UN | ونحن مقتنعون بأن هذا هو الموقف الذي سيتبناه المجتمع العالمي في السنوات القادمة بدون أي تمييز بين القطاعات. |
Nous sommes convaincus que votre expérience diplomatique contribuera à une session fructueuse et efficace. | UN | ونحن مقتنعون بأن خبرتكم الدبلوماسية سوف تيسر عقد دورة مفيدة وناجحة. |
Ceci, nous en sommes convaincus, ne servirait les intérêts de personne. | UN | ونحن مقتنعون بان ذلك لن يكون في مصلحة أحد. |
Nous sommes certains qu'il en résulterait une efficacité accrue et une plus large capacité à faire face aux nouveaux défis. | UN | ونحن مقتنعون بأن هذا سيؤدي إلى زيـــادة الكفاءة والقـدرة علــى مواجهـة التحديات الجديدة. |
Nous avons poursuivi ensemble un chemin qui, nous en sommes certains, a renforcé la solidarité humaine en général et consolidé les liens d'amitié entre nos peuples et les nations du monde. | UN | لقد قطعنا معا مسارا نحن مقتنعون بأنه دعم التضامن اﻹنساني بصفة عامة وعزز روابط الصداقة بين شعوب العالم وأممه. |
Nous avons également la conviction que la communauté internationale doit s'intéresser davantage aux sols, au climat et à la diversité biologique, éléments indissociables des piliers environnemental, social et économique du développement durable. | UN | كما أننا مقتنعون بأن على المجتمع الدولي أن يركز على المسائل المتعلقة بالأراضي والمناخ والتنوع البيولوجي باعتبارها مسائل مترابطة تندرج ضمن الركائز البيئية والاجتماعية والاقتصادية للتنمية المستدامة. |
Nous sommes persuadés que nous devons continuer à rechercher un dénominateur commun sur la base de nos efforts collectifs. | UN | ونحن مقتنعون بأنه ينبغي لنا أن نواصل السعي لإيجاد قاسم مشترك على أساس الجهود المشتركة. |
Les membres du Conseil de sécurité sont convaincus que lorsque l'ensemble de mesures sera présenté dans son intégralité, les avantages considérables qu'il présente ne manqueront pas d'être reconnus. | UN | وإن أعضاء المجلس مقتنعون بأنه سيتم الاعتراف بما لهذه المجموعة من التدابير من فوائد كبيرة عندما يتم عرضها عرضا كاملا. |
Nous estimons que l'Assemblée devrait continuer à examiner cette question à ses sessions suivantes. | UN | ونحن مقتنعون بأنه ينبغي للجمعية أن تنظر في هذه المسألة في الدورات التالية. |
Notre conviction est que la lutte pour réaliser l'impossible doit donc être un objectif que l'ONU s'impose. | UN | ونحن مقتنعون بأن الكفاح لتحقيق المستحيل يجب أن يكون بالتالي هدف المنظمة. |
La Suisse est convaincue que nous pouvons, ensemble, améliorer la sécurité des peuples du monde. | UN | ونحن مقتنعون بأنه يمكننا معا تحسين أمن شعوب العالم. |
Nous sommes sûrs que si nous pouvons assurer la mobilisation des ressources financières nécessaires, les pays africains réaliseront encore plus de progrès. | UN | ونحن مقتنعون بأننا لو استطعنا إنجاز تعبئة الموارد المالية اللازمة سوف تحقق البلدان الأفريقية مزيدا من التقدم. |
Il est convaincu que, avec l'aide de ses partenaires, les projets seront menés à bien. | UN | ونحن مقتنعون أنه سيتسنى لنا، بمساعدة شركائنا، أن نختتم المشروعين بنجاح. |
Nous savons bien que cette tactique de terreur, de harcèlement et d'intimidation sera utilisée. | UN | إننا مقتنعون بأن أساليب الترهيب والمضايقات والتهديد ستستمر وكانت موجودة دائما. |
Nous croyons fermement que des réformes sont nécessaires pour asseoir le système sur une base financière plus large et plus sûre. | UN | ونحن مقتنعون بضرورة اﻹصلاحات من أجل توفير قاعدة مالية أوسع نطاقا وأكثر أمنا لﻷمم المتحدة. |