"مكافحة العنف" - Translation from Arabic to French

    • la lutte contre la violence
        
    • lutter contre la violence
        
    • combattre la violence
        
    • de lutte contre la violence
        
    • la lutte contre les violences
        
    • sur la violence
        
    • réprimant la violence
        
    • lutter contre les violences
        
    • antiviolence
        
    • élimination de la violence
        
    • la prévention de la violence
        
    • de lutte contre les violences
        
    Le lien entre l'ONU et la CPI dans la lutte contre la violence sexuelle est très clair. UN إن الصلة بين الأمم المتحدة والمحكمة الجنائية الدولية في مجال مكافحة العنف الجنسي جلية للغاية.
    iv) Nombre de mesures prises pour adopter une approche intégrée de la lutte contre la violence faite aux femmes; UN `4 ' عدد التدابير الموضوعة فيما يتعلق بتطبيق نهج متكامل نحو مكافحة العنف ضد المرأة؛
    Les Etats membres encouragent le HCR à renforcer sa capacité pour lutter contre la violence sexuelle et de genre (SGBV). UN وشجعت الدول الأعضاء مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين على تعزيز قدرتها على مكافحة العنف الجنسي والجنساني.
    Elle s'efforce également de lutter contre la violence communautaire et familiale, notamment en fournissant des services de soutien psychologique. UN ويسعى الاتحاد أيضا إلى مكافحة العنف في المجتمع والأسرة لا سيما عن طريق توفير خدمات الدعم النفسي.
    Son objectif général est de combattre la violence sexiste aux fins de promouvoir l'égalité entre les sexes et l'autonomisation des femmes. UN وتحدد هدفاً رئيسياً لها يتمثل في مكافحة العنف القائم على نوع الجنس في سبيل تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    Pour rappel, les compétences des Communautés en matière de lutte contre la violence conjugale portent principalement sur la prévention. UN من الجدير بالذكر أن صلاحيات المجتمعات في مجال مكافحة العنف المنزلي تتعلق بصفة رئيسية بالوقاية.
    Une autre réalisation a été l'officialisation d'une plate-forme de représentants d'ONG pour la lutte contre la violence domestique. UN ومن بين الإنجازات الأخرى في هذا السياق تشكيل منبر من ممثلي المنظمات غير الحكومية من أجل مكافحة العنف المنزلي.
    Elle a également félicité la Suisse des progrès réalisés dans la lutte contre la violence au sein de la famille. UN وأثنت على سويسرا أيضاً لإحرازها تقدماً في مكافحة العنف المنزلي.
    Elle a salué l'adoption de la loi de 2011 relative à la lutte contre la violence sexiste, tout en faisant part de son inquiétude concernant la persistance de cette forme de violence. UN ورحبت بسن قانون مكافحة العنف القائم على نوع الجنس لعام 2011 لكنها أبدت قلقها إزاء استمرار ممارسة العنف ضد المرأة.
    Elle a relevé l'adoption de la loi de 2011 relative à la lutte contre la violence sexiste et la création de conditions plus favorables aux femmes. UN وأشارت إلى اعتماد قانون مكافحة العنف القائم على نوع الجنس لعام 2011 وتحسين ظروف النساء.
    En tout état de cause, la loi relative à la lutte contre la violence sexiste prévoyait des dispositions globales érigeant en infraction toutes les formes de violence à l'égard des femmes. UN وعلى أية حال، فإن قانون مكافحة العنف القائم على نوع الجنس ينص على أحكام شاملة تجرم جميع أشكال العنف ضد المرأة.
    Il a félicité le Gouvernement pour l'adoption de la loi relative à la lutte contre la violence sexiste et a fait des recommandations. UN ورحبت باعتماد الحكومة لقانون مكافحة العنف القائم على نوع الجنس. وقدمت توصيات.
    Cette équipe examinait également des stratégies visant à mieux lutter contre la violence, le harcèlement et les sévices sexuels et devait présenter un projet de document en 2011. UN وينكب الفريق نفسه أيضاً على دراسة استراتيجيات لزيادة مكافحة العنف والتحرش والاعتداء الجنسي ومن المتوقع أن يقدِّم مشروع تقرير في عام 2011.
    Elle s'est félicitée des efforts faits pour lutter contre la violence à l'égard des femmes, éliminer le travail des enfants et réduire la pauvreté. UN ورحبت بالجهود التي بذلتها إكوادور من أجل مكافحة العنف ضد المرأة والقضاء على عمالة الأطفال والحد من الفقر.
    Elle a également pris note des initiatives prises pour lutter contre la violence familiale et pour promouvoir et protéger les droits des enfants et des migrants. UN وأخذت علماً أيضاً بالمبادرات الرامية إلى مكافحة العنف المنزلي وتعزيز وحماية حقوق الأطفال والمهاجرين.
    Plus que tout peut-être, il revient à combattre la violence contre les femmes et les filles, y compris la violence et les sévices sexuels. UN والاحترام يعني، وربما هذا هو اﻷهم، مكافحة العنف الذي يمارس ضد النساء والفتيات، بما في ذلك العنف واﻹيذاء الجنسيان.
    Il a également souligné les efforts faits par le pays pour combattre la violence sexiste et lutter contre la discrimination dans l'emploi. UN وسلطت إكوادور الأضواء أيضاً على جهود بنما الرامية إلى مكافحة العنف القائم على أساس نوع الجنس والتمييز في العمل.
    Elle a fait référence à la législation de lutte contre la traite des personnes adoptée en 2000 et a réclamé son renforcement pour combattre la violence et les maltraitances à l'égard des femmes. UN وأشار إلى التشريع الهادف إلى مكافحة الاتجار بالبشر الذي اعتُمد في عام 2000 وطلب تعزيزه من أجل مكافحة العنف والاعتداء وطلب تشديد التشريعات لمكافحة العنف والاعتداء على النساء.
    Elle a salué les efforts de l'Ukraine en matière de lutte contre la violence à l'égard des enfants et contre la traite des enfants. UN وأشادت تايلند بجهود أوكرانيا الرامية إلى مكافحة العنف ضد الأطفال والاتجار بهم.
    Le financement des programmes de lutte contre la violence domestique provient de donateurs. UN والتمويل الذي تقدمه الحكومة إلى برامج مكافحة العنف المنزلي يأتي من مصادر مانحة.
    L'un des organismes les plus importants agissant dans ce domaine est l'Unité de lutte contre la violence à l'égard des femmes et des enfants, qui est notamment chargé des missions suivantes: UN من أهم الآليات التي تعمل في هذا المجال وحدة مكافحة العنف ضد المرأة والطفل والتي تتمثل أهم اختصاصاتها في:
    la lutte contre les violences en milieu scolaire et surtout à l'égard des filles ; UN مكافحة العنف في الوسط المدرسي، ولا سيما العنف ضد الفتيات؛
    Le Groupe sur la violence dans les foyers aide le personnel de l'abri, notamment en élevant les normes des services résidentiels. UN وتدعم وحدة مكافحة العنف العائلي هيئة موظفي الملجأ وتساعدهم على الارتقاء بمستوى الخدمات التي تقدم في أماكن الإقامة.
    Activités de sensibilisation concernant la Loi réprimant la violence domestique UN التوسع في توعية المجتمع بقانون مكافحة العنف العائلي
    Les institutions publiques, la société civile et les autres parties prenantes collaborent pour lutter contre les violences faites aux femmes. UN وتعمل المؤسسات العامة والمجتمع المدني وأصحاب المصلحة الآخرون في ظل شراكة تستهدف مكافحة العنف ضد المرأة.
    Le deuxième, représentant une allocation de 10 millions d'euros, était destiné à des centres antiviolence conçus pour accueillir les femmes victimes de violence et leurs enfants. UN وخصص الإشعار العام الثاني وقدره 10 ملايين يورو لمراكز مكافحة العنف التي تستضيف النساء من ضحايا الاعتداءات وأطفالهن.
    L'Académie du Ministère de l'intérieur a dispensé à ses étudiants un cours sur l'élimination de la violence à l'égard des femmes. UN وقد نظمت أكاديمية وزارة الداخلية دورات لطلابها حول مكافحة العنف ضد المرأة.
    :: la prévention de la violence contre les femmes doit être intégrée dans tous les Objectifs du Millénaire pour le développement. UN :: ينبغي إدراج مكافحة العنف ضد المرأة في جميع الأهداف الإنمائية للألفية.
    L'Unité de lutte contre les violences faites aux femmes (ULCVFF) de la PNH confirme une diminution importante des plaintes. UN وتؤكد وحدة مكافحة العنف ضد النساء التابعة للشرطة الوطنية حدوث انخفاض مهم في عدد الشكاوى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more