"مناف" - Translation from Arabic to French

    • Manav
        
    • Munaf
        
    • incompatible avec
        
    • est contraire
        
    • était contraire à
        
    • contraires
        
    • serait contraire
        
    • encontre
        
    • est coupée
        
    • en violation
        
    • contraire à la
        
    • grotesque
        
    • n'a aucun sens
        
    Comment Manav peut savoir à quel point son père pense à lui? Open Subtitles اباك كان بانتظارك يا فتي كيف يعرف مناف كم يشتاق الاب لأبنه
    Mais Manav et moi si. Open Subtitles لكن انا و مناف بيننا العديد من الاشياء المشتركه
    Ce n'est que le jour suivant que M. Munaf a été arrêté par la force multinationale au motif qu'il aurait commis une infraction. UN ولم تحتجز القوة المتعددة الجنسيات في العراق السيد مناف إلا في اليوم التالي للاشتباه في ارتكابه جرماً.
    De l'avis du Bureau, c'était incompatible avec la notion d'un dispositif uniformisé chargé du contrôle de l'application des règles. UN ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن ذلك مناف لمفهوم القدرة الموحدة على وضع السياسات.
    La peine visait davantage à briser son esprit civique et à le discréditer, ce qui est contraire au paragraphe 3 de l'article 10 du Pacte. UN على أن المراد بالحكم تقويض اعتزازه بنفسه وتشويه سمعة المتهم شخصياً وكل هذا مناف للفقرة 3 من المادة 10 من العهد.
    Le même représentant de Sime Darby a signalé que la réinstallation des communautés dans un autre lieu était contraire à la politique de l'entreprise. UN وذكر ممثل سايم داربي أن ترحيل المجتمعات المحلية مناف لسياسة الشركة.
    Tu dois aller chez Manav à 7 heures. Open Subtitles وصلت لنتيجه واحده يجب ان تذهبوا لبيت مناف في السابعه صباحا
    Manav est présent dans chacune de tes chansons Open Subtitles كاذبه مناف موجود يكل نغمه و كل اغنيه تغنيها
    - Qu'est-ce que Manav disait Mansi dans l'aéroport? Open Subtitles نعم ماذا قال مناف لمانسي في صالة المطار؟
    Social Action Forum for Manav Adhikar est une ONG basée en Inde, composée de juristes, de membres des professions libérales et d'experts de l'éducation attachés à la protection et la promotion des droits de l'homme. UN يعد منتدى مناف أدهيكار للعمل الاجتماعي منظمة غير حكومية مقرها في الهند، وتضم محامين، ومهنيين، وخبراء في التعليم ملتزمين بحماية وتعزيز حقوق الإنسان.
    Ce n'est que le jour suivant que M. Munaf a été arrêté par la force multinationale au motif qu'il aurait commis une infraction. UN ولم تحتجز القوة المتعددة الجنسيات في العراق السيد مناف إلا في اليوم التالي للاشتباه في ارتكابه جرماً.
    Elles savaient que les autorités iraquiennes disposaient des mêmes informations que l'État partie concernant les soupçons à l'égard de M. Munaf et elles auraient dû en conclure que les autorités iraquiennes le suspecteraient elles aussi. UN وكانت تعلم أن بحوزة السلطات العراقية المعلومات ذاتها التي كانت بحوزة الدولة الطرف عن الشبهات المثارة حول السيد مناف وكان ينبغي لها أن تستنتج أن السلطات العراقية ستشتبه فيه أيضاً.
    En outre, l'État partie a informé les autorités iraquiennes de la condamnation de M. Munaf en Roumanie et leur a demandé d'envisager d'appliquer le principe non bis in idem, au cas où une enquête serait ouverte à son encontre en Iraq pour les mêmes crimes que ceux pour lesquels il était déjà poursuivi en Roumanie. UN وعلاوةً على ذلك، أحاطت الدولة الطرف السلطات العراقية علماً بإدانة السيد مناف في رومانيا وطلبت إليها أن تنظر في مسألة تطبيق مبدأ عدم جواز المحاكمة على الجرم ذاته مرتين، إذا أُجريت تحقيقات معه في العراق بشأن الجرائم ذاتها التي كانت موضوع الدعوى الجنائية التي رفعت ضده في رومانيا.
    Qui plus est, sur la base de ses arguments sur le fond, l’État partie affirme que la communication est incompatible avec les dispositions de la Convention et devrait par conséquent être considérée comme irrecevable. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ترى الدولة الطرف، استنادا إلى حججها المتعلقة بالوقائع الموضوعية، أن هذا البلاغ مناف ﻷحكام الاتفاقية وينبغي لذلك اعتباره غير مقبول.
    112. Supposons qu'une réserve apparaisse comme " illicite " , soit parce qu'elle est interdite par le traité, soit parce qu'elle est incompatible avec son but ou avec son objet, que se passe-t-il alors ? UN ٢١١- ولنفترض أن تحفظا ما يبدو " غير شرعي " إما ﻷنه محظور في المعاهدة أو ﻷنه مناف لموضوعها وهدفها فما الذي يحدث؟
    L'occupation du territoire d'un autre peuple est contraire à la démocratie et à la culture de paix. UN وإن احتلال أرض شعب آخر أمر مناف للديمقراطية ولثقافة السلام.
    Le Comité estime que cette disposition est contraire aux paragraphes 2 et 4 de l'article 12 du Pacte. UN وترى اللجنة أن هذا الحكم مناف للفقرتين 2 و4 من المادة 21 من العهد.
    Le Rapporteur spécial a été informé que l'armée israélienne avait admis son erreur et reconnu que l'attitude des militaires était contraire à la politique préconisée; les soldats concernés auraient été traduits devant un tribunal militaire. UN وأُبلغ المقرر الخاص أن الجيش اﻹسرائيلي اعترف بهذا الخطأ موضحا أنه مناف لسياسته وأن الجنود المعنيين أحيلوا إلى محكمة عسكرية.
    Considérant également que le financement et la planification d'actes de terrorisme et l'incitation à les commettre sont eux aussi contraires aux buts et aux principes de l'Organisation des Nations Unies, et que les États Parties ont le devoir de traduire en justice ceux qui ont participé à de tels actes, UN وإذ تعترف أيضا بأن تمويل أعمال الإرهاب والتخطيط لها والتحريض عليها أمر مناف أيضا لمقاصد ومبادئ الأمم المتحدة؛ وبأنه من واجب الدول الأطراف أن تقدم المشتركين في أعمال الإرهاب تلك إلى العدالة،
    Premièrement, il serait contraire aux principes élémentaires touchant aux garanties de la défense et à la notion de procès équitable de rendre public le nom de ces personnes. UN ويتمثل أول هذه الأسباب في أن الإعلان عن أسماء هؤلاء الأشخاص مناف للمبادئ الأساسية لأصول المحاكمات أو للمحاكمة العادلة.
    Nous avons considéré que l'apartheid allait à l'encontre du progrès, qu'il était un poids mort faisant obstacle à l'unité et au progrès en Afrique australe et dans le reste de l'Afrique. UN ورأينا أن الفصل العنصري مناف للتقدم وعائق لوحدة الجنوب اﻹفريقي وافريقيا ككل وتقدمهما.
    Cette prétention de la partie chypriote grecque est coupée de la réalité : Chypre abrite en fait deux États indépendants, chacun exerçant sa souveraineté et sa juridiction dans la partie du territoire de l'île qui lui revient et dans l'espace aérien situé au-dessus. UN وهذا الادعاء من الجانب القبرصي اليوناني مناف لواقع الحال في قبرص، وهو وجود دولتين مستقلتين تمارس كل منهما سيادتها وولايتها القانونية داخل الجزء التابع لها من الجزيرة وفي مجالها الجوي.
    À cet égard, le Groupe des 77 et la Chine rejettent toutes les mesures coercitives unilatérales qui, en violation du droit international, empêchent des membres du Groupe de verser leurs contributions aux budgets de l'Organisation. UN وأشار في هذا الصدد إلى أن مجموعة الـ 77 والصين ترفض جميع التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد، التي تعيق الدفعات التي يسددها أعضاء في المجموعة لميزانيات المنظمة، وهو أمر مناف للقانون الدولي.
    Ça ne peut pas continuer. En plus d'être grotesque, c'est dangereux. Open Subtitles انه مناف للعقل بهذه الطريقة لا يمكن ان يستمر
    Ça n'a aucun sens. Open Subtitles طبيبة؟ هذا مناف للمنطق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more