Environ 280 délégués originaires de 92 États Membres ont participé à ce programme. | UN | واشترك في هذا البرنامج ما يقرب من ٢٨٠ مندوبا من ٩٢ دولة من الدول اﻷعضاء. |
Trente délégués ont été choisis pour participer à une manifestation parallèle la veille de la conférence et deux autres prendront la parole lors de la réunion principale. | UN | وانتُخب ثلاثون مندوبا للمشاركة في اجتماع جانبي قبل يوم من انعقاد المؤتمر؛ وسيخاطب مندوبان اثنان الحضور. |
Parmi les délégués choisis, 73 étaient des migrants et 50 ont participé en tant qu'orateurs et débatteurs. | UN | وكان 73 مندوبا من العدد الإجمالي للمندوبين المختارين من المهاجرين، بينما كان 50 مندوبا من المتحدثين والمحاضرين. |
Le Groupe était composé de 28 représentants venus de divers pays et de diverses régions. | UN | لقد تألف الفريق من 28 مندوبا من مجموعة متنوعة من البلدان والمناطق. |
Les représentants de l'Afrique du Sud et de l'Australie ont fait savoir que leurs pays envisageaient d'imposer sous peu des sanctions pénales en cas de violation des lois sur la concurrence. | UN | وأبلغ مندوبا أستراليا وجنوب أفريقيا عن اعتزام بلديهما تطبيق عقوبات جنائية على انتهاكات قانون المنافسة قريباً. |
Ils élisent un délégué au Congrès des Etats-Unis ainsi qu'un maire et un conseil municipal habilités à prélever ses propres impôts. | UN | ويختار المقيمون مندوبا الى الكونغرس في الولايات المتحدة كما يختارون عمدة ومجلس المدينة له سلطة فرض ضرائبه الخاصة. |
On peut citer à titre d’exemple la nomination par le PNUE d’un jeune délégué au Forum mondial en faveur de la jeunesse du PNUE; | UN | ومن أمثلة ذلك تعيين برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة مندوبا شابا من منتدى الشباب العالمي التابع لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة؛ |
Les organisations de la société civile suisse étaient représentées par 16 délégués. | UN | ومثل 16 مندوبا منظمات المجتمع المدني في سويسرا. |
Ces deux enfants délégués ont donné le ton de la table ronde. | UN | وحدد مندوبا الأطفال هذان المنحى العام لمناقشات المائدة المستديرة. |
Les séances plénières ont rassemblé 358 délégués venant de huit délégations distinctes. | UN | حضر الجلسات العامة 358 مندوبا يكونون ثمانية وفود مستقلة. |
Mille quatre-vingt-huit délégués issus de huit couches sociales différentes, représentant tout l'éventail de la société participent à la Convention actuelle. | UN | ويحضر المؤتمر الحالي 088 1 مندوبا عن ثماني شرائح اجتماعية تمثل جميع مجالات الحياة. |
D'après la Commission chargée de son organisation, 1 073 des 1 081 délégués invités à y participer y ont assisté. | UN | وحسب ما أوردته لجنة تنظيم المؤتمر الوطني، حضر الاجتماع 073 1 مندوبا من أصل 081 1 مندوبا وُجهت الدعوة إليهم. |
Selon la Commission, sur 1 081 délégués invités à la Convention, 1 073 étaient présents. | UN | وأفادت لجنة تنظيم المؤتمر الوطني أن 073 1 مندوبا من أصل 081 1 مندوبا وجهت الدعوة إليهم حضروا الاجتماع. |
Les représentants de l'Algérie et de l'Allemagne n'ont pas pu prendre part à la réunion. | UN | ولم يتمكن مندوبا ألمانيا والجزائر من الحضور. |
Le territoire élit à la Chambre des représentants des États-Unis un représentant, qui a le droit de vote dans les commissions. | UN | وينتخب الإقليم مندوبا عنه في مجلس نواب الولايات المتحدة، يحق له التصويت في اللجان. |
Le territoire élit à la Chambre des représentants des États-Unis un délégué, qui a le droit de vote dans les commissions. | UN | وينتخب الإقليم مندوبا عنه في مجلس نواب الولايات المتحدة، يحق له التصويت في اللجان. |
Les fonds disponibles actuellement ne permettront de financer que la participation d'environ 30 représentants. | UN | فالأموال المتاحة حاليا لا تكفي إلا لتمويل مشاركة قرابة 30 مندوبا. |
S'agissant des affaires nationales, le territoire élit un délégué au Congrès des États-Unis, lequel est habilité à voter dans les commissions. | UN | وعلى الصعيد الوطني، ينتخب الإقليم مندوبا عنه إلى كونغرس الولايات المتحدة، وله القدرة على التصويت في لجان الكونغرس. |
Le MRAP n'a autorisé personne à parler autrement que comme délégué du MRAP, et pour défendre les idées du MRAP. | UN | ولم تأذن الحركة لأي شخص أن يتكلم إلا بوصفه مندوبا لها وللدفاع عن أفكار الحركة. |
La plupart d'entre nous connaissons l'Ambassadeur Al-Nasser par le travail qu'il a réalisé en sa qualité de représentant permanent de l'État frère du Qatar pendant plus d'une décennie. | UN | لقد عرف معظمنا السفير ناصر النصر، خلال عمله مندوبا دائما لدولة قطر الشقيقة لدى الأمم المتحدة. |
Je suis le témoin vivant de la façon dont le Gouvernement canadien se lie aux jeunes par un partenariat, puisque j'ai été choisie comme déléguée à l'ONU en prévision des rencontres de cette semaine à la suite d'un concours en direct de rédaction d'un essai. | UN | وتشاء الصدف أن أكون دليلا حيا على الكيفية التي تكوّن بها حكومة كندا شراكات مع شبابها: فقد اختِرت مندوبا إلى الأمم المتحدة في اجتماعات هذا الأسبوع من خلال مسابقة إلكترونية في كتابة المقال. |
En 1972, il a représenté la Tanzanie à la Conférence de Stockholm sur l'environnement, qui a été la première de ces conférences internationales. | UN | وفي 1972، كان مندوبا لتنـزانيا في مؤتمر ستكهولم للبيئة البشرية. |