"منذ توقيع" - Translation from Arabic to French

    • depuis la signature
        
    • après la signature
        
    • depuis la conclusion
        
    • suivi la signature
        
    Environ 42 nouvelles implantations ont ainsi été établies sur des hauteurs depuis la signature du Mémorandum de Wye River. UN وقد تم إنشاء حوالي ٢٤ مستوطنة جديدة في أعالي التلال منذ توقيع مذكرة واي ريفر.
    Environ 42 nouvelles implantations ont ainsi été établies sur des hauteurs depuis la signature du Mémorandum de Wye River. UN وقد تم إنشاء حوالي ٢٤ مستوطنة جديدة في أعالي التلال منذ توقيع مذكرة واي ريفر.
    Nous sommes fiers de dire que les pertes ont même drastiquement chuté depuis la signature des Accords de Sokovie. Open Subtitles نحن فخورون بالقول أن معدل الوفيات في الواقع قد انخفض بوضوح منذ توقيع معاهدات سوكوفيا
    Cet anniversaire revêt une importance particulière, non parce qu'il marque le passage du temps, mais parce que, pour la première fois depuis la signature du Traité, le silence règne sur les sites réservés aux essais d'armes nucléaires. UN وتكتسب هذه الذكرى السنوية أهمية خاصة لا ﻷنها توافق مرور فترة زمنية طويلة، بل ﻷننا نحتفل بها في الوقت الذي يسود فيه السكون على مواقع تجارب اﻷسلحة النووية ﻷول مرة منذ توقيع المعاهدة.
    La situation de la démocratie et des droits de l'homme s'est considérablement détériorée dans mon pays depuis la signature des Accords de l'île des Gouverneurs. UN لقد تدهورت حالة الديمقراطية وحقوق الانسان تدهورا كبيرا في بلدي منذ توقيع اتفاقات جزيرة غفرنرز.
    Il a été signalé que la sévérité des peines infligées à la population arabe des territoires occupés s'était accrue depuis la signature de la Déclaration de principes. UN وأفادت التقارير أن العقوبات الموقعة على السكان العرب في اﻷراضي المحتلة قد زادت قسوة منذ توقيع إعلان المبادئ.
    Ce serait la première assistance matérielle qui serait fournie aux territoires depuis la signature de l'accord de paix. UN وستكون هذه المساعدة أول دعم مادي لﻷراضي منذ توقيع اتفاق السلم.
    :: Environ 2 millions de Soudanais déplacés sont retournés dans leurs foyers depuis la signature de l'Accord de paix global. UN :: عودة حوالي مليونين من المشردين السودانيين داخليا إلى ديارهم منذ توقيع اتفاق السلام الشامل
    Une année s'est écoulée depuis la signature de l'Accord de Bonn et on aurait pu espérer que la sécurité ne constituerait plus à présent une préoccupation majeure. UN لقد مضت سنة منذ توقيع اتفاق بون، وكان بوسع المرء أن يأمل في أن لا يشكل الأمن في الوقت الحاضر مصدرا لقلق رئيسي.
    En fait, depuis la signature de l'Accord et l'arrivée des vérificateurs, on a assisté à une escalade du terrorisme. UN وحقيقة اﻷمر هي أن اﻹرهاب قد ازداد منذ توقيع الاتفاق ووصول المحققين.
    Les élections générales de 1999 ont été les premières depuis la signature de l'Accord pour une paix ferme et durable. UN 6 - وكانت الانتخابات العامة لعام 1999 هي الأولى المعقودة منذ توقيع الاتفاقات بشأن إقامة سلام وطيد ودائم.
    Il a également noté que la situation politique était plus prometteuse depuis la signature de l'accord au début de cette année. UN ولاحظت أيضا أن الحالة السياسية أصبحت تدعو إلى قدر أكبر من التفاؤل منذ توقيع الاتفاق في وقت سابق من هذا العام.
    La situation générale des droits de l'homme dans les zones relevant de l'Autorité palestinienne s'était détériorée depuis la signature du Mémorandum de Wye River. UN وتدهورت حالة حقوق اﻹنسان بوجه عام في المناطق الخاضعة للسلطة الفلسطينية منذ توقيع مذكرة واي ريفر.
    C’était la première fois qu’une activité de formation parrainée par les Nations Unies et réunissant des représentants des deux entités était organisée depuis la signature de l’Accord de Dayton. UN وكان هذا هو أول نشاط تدريبي ترعاه اﻷمم المتحدة ويشترك فيه ممثلون لكلا الكيانين منذ توقيع اتفاق ديتون للسلام.
    Le Cambodge prépare actuellement ses troisièmes élections parlementaires depuis la signature de l'Accord de paix de Paris, en 1991. UN تستعد كمبوديا لدورة الانتخابات البرلمانية الثالثة فيها منذ توقيع اتفاقات باريس للسلام في عام 1991.
    Plus de 40 années se sont écoulées depuis la signature du premier traité portant création, en Amérique latine, de la première zone habitée de la planète exempte d'armes nucléaires. UN لقد مضى أكثر من 40 عاما منذ توقيع المعاهدة التي أنشئت بموجبها أول منطقة خالية من الأسلحة النووية في أمريكا اللاتينية.
    Plus de deux années se sont écoulées depuis la signature de l'Accord de Linas-Marcoussis, le 23 janvier 2003. UN 80 - لقد مضت سنتان منذ توقيع اتفاق لينا - ماركوسي في 23 كانون الثاني/يناير 2003.
    Le processus de paix en Afghanistan s'est considérablement renforcé depuis la signature de l'Accord de Bonn en 2001. UN تعززت عملية السلام في أفغانستان إلى حد كبير منذ توقيع اتفاق بون في عام 2001.
    Cette conférence sera la manifestation consacrée aux mines antipersonnel la plus en vue depuis la signature de la Convention à Ottawa en 1977. UN وسيكون ذلك المؤتمر أكبر حدث بشأن الألغام الأرضية منذ توقيع الاتفاقية في أوتاوا عام 1997.
    Ces mesures ont été présentées à juste titre comme des jalons majeurs sur la voie d'une démocratie stable en Afghanistan, après la signature de l'Accord de Bonn. UN وقد نودي بهذه كلها على حق، باعتبارها إنجازات رئيسية على سبيل أفغانستان المؤدي إلى ديمقراطية مستقرة منذ توقيع اتفاق بون.
    172. depuis la conclusion des accords du 8 octobre 1992, divers contingents de réfugiés au Mexique ont préparé leur retour au Guatemala. UN ٢٧١- منذ توقيع اتفاقات ٨ تشرين اﻷول/أكتوبر ٢٩٩١، أعدت مجموعات مختلفة من اللاجئين في المكسيك العودة إلى غواتيمالا.
    Les membres du Conseil déplorent que cette annonce ait été faite après la période de coopération accrue qui a suivi la signature du Mémorandum d'accord et pendant laquelle certains résultats tangibles ont pu être obtenus. UN ويلاحظ أعضاء المجلس مع اﻷسف أن اﻹعلان قد صدر بعد فترة تحسن فيها التعاون وشهد تحقيق بعض النتائج الملموسة منذ توقيع مذكرة التفاهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more