"منطقته" - Translation from Arabic to French

    • sa région
        
    • leurs régions respectives
        
    • leur région
        
    • sa zone
        
    • de la région
        
    • sa propre région
        
    • leur propre région
        
    • son territoire
        
    • région où
        
    • dans la région
        
    • leurs zones respectives
        
    • secteur
        
    • il vivait
        
    • coin
        
    • son quartier
        
    Le roi est aussi une autorité morale : conseiller départemental du parti des Roms, il exerce une certaine influence dans sa région. UN ويمثل الملك أيضاً سلطة أدبية: وهو يمارس، بوصفه مستشار حزب الغجر على مستوى المقاطعة، نفوذاً معيناً في منطقته.
    C'est dans cette perspective que les commissions régionales ont entrepris de préparer le Sommet mondial, chacune dans sa région. UN وفي هذا السياق اضطلعت اللجان الاقليمية بأعمال تحضيرية لمؤتمر القمة كل في منطقته.
    Il a été proposé spécifiquement d'attribuer à la CSCE la responsabilité principale des questions relatives à la stabilité et à la sécurité dans sa région, sans empiéter sur les pouvoirs statutaires du Conseil de sécurité. UN وثمة مقترح محدد يتمثـــل في أن يعهد إلى مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا بالمسؤولية اﻷساسية عــن القضايا المتعلقة بالاستقــرار واﻷمن في منطقته دون المساس بسلطات مجلس اﻷمن النابعة من الميثاق.
    Ces ateliers seront dirigés par les cinq experts de Parties non visées à l'annexe I représentant leurs régions respectives. UN وسيقوم الخبراء الخمسة من الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول بتنفيذ حلقات العمل هذه كل في منطقته.
    L'alinéa 121 dispose que, dans leur région d'origine, les Samis administrent de façon autonome les affaires linguistiques et culturelles. UN وينص البند 121 على تمتع الشعب الصامي، في منطقته الأصلية، بالحق في تنظيم شؤونه اللغوية والثقافية بصورة ذاتية.
    Il jure qu'il n'y a pas de guérilleros dans sa zone. Open Subtitles إنّه يقسم على عدم وجود حروب عصابات في منطقته.
    Avec sa composition globale, son ordre du jour à composition non limitée et sa solide crédibilité politique, la CSCE a un rôle central à jouer dans la structure de sécurité régionale naissante au sein de sa région. UN إن مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا بعضويته المشتملة للجميع وجدول أعماله الشامل وغير المحدود، ومصداقيته السياسية العالية، له دور مركزي يقوم به في هيكل اﻷمن الاقليمي الناشئ داخل منطقته.
    L'expérience de sa région montre qu'il est nécessaire de garantir le libre accès au logiciel libre pour ces applications. UN وذكر أن الخبرة التي اكتسبتها منطقته قد بيَّنت أن من الممكن الحصول بالمجان على برمجيات لهذه التطبيقات من مصدر مفتوح.
    Il faut se féliciter de la revitalisation des cours régionaux de droit international et la délégation tchèque espère qu'un tel cours sera organisé dans sa région. UN ورحب بتفعيل الدورات الدراسية الإقليمية في مجال القانون الدولي، وأعرب عن أمله في أن تُنظم دورة من هذا القبيل في منطقته كذلك.
    Une campagne d'intolérance religieuse est menée depuis longtemps dans sa région. UN وقال إن هناك في منطقته حملة طويلة الأمد للتعصب الديني.
    De fait, l'intégration dans sa région a reçu une impulsion de taille provenant de la constitution de zones de libre échange. UN والواقع هو أن التكامل في منطقته قد أعطي دفعة قوية بإنشاء مناطق للتجارة الحرة.
    sa région perturbée est privée à tout jamais d'une importante force vive de la raison, de la pondération et de la stabilité. UN وحرمت منطقته المضطربة من قوة في العقل والاعتدال والاستقرار ذات أهمية حيوية.
    À la fin de la formation, les participants devraient réaliser des études de cas conjointes avec l'Université d'État Mariano Marcos dans leurs régions respectives. UN وفي نهاية التدريب، يجري المشاركون دراسات حالة مشتركة مع الجامعة، كل في منطقته.
    Les séminaires et forums régionaux organisés par ces centres contribuent efficacement au progrès dans le processus de sécurité et de désarmement en oeuvre dans leurs régions respectives. UN وتسهم الحلقات الدراسية والمنتديات التي نظمتها تلك المراكز بفعالية في إحراز التقدم في عملية الأمن ونزع السلاح الجارية، كل في منطقته المعنية.
    Lors d'une réunion organisée par le Gouvernement chilien en novembre 1997, 23 pays en développement ont accepté d'être les chefs de file de la CTPD dans leurs régions respectives. UN بالدور الحيوي المتمثل في تصدر عملية النهوض بأنشطة التعاون التقني بين البلدان النامية كل في منطقته.
    Or, ce sont les bureaux régionaux qui assurent actuellement cette interaction pour leur région. UN وتوفر المكاتب اﻹقليمية حاليا ذلك القران كل في منطقته.
    Les pays en développement considérés attirent des flux d'investissement croissants et sont à l'avant—garde dans leur région. UN أن البلدان النامية قيد الاستعراض تشهد اتجاهات مستمرة إلى أعلى في الاستثمار الأجنبي المباشر، وتعتبر بلداناً ريادية كل منها في منطقته.
    La délégation russe estime que la CSCE pourrait assumer une responsabilité politique plus solide en ce qui concerne les activités de maintien de la paix à l'intérieur de sa zone géographique. UN إن الوفد الروسي يؤمـــن بـأن في إمكان مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا أن يتحمل مسؤوليات سياسية أعظم شأن في أنشطة حفظ السلم داخـل إطار منطقته الجغرافية.
    Pendant que la CSCE renforce sa coopération mutuellement avantageuse avec les organisations internationales, elle accentue également ses contacts avec des pays situés hors de la région de la CSCE. UN وفي حين أن المؤتمر يدعم التعاون المعزز ﻷطرافه مع المنظمات الدولية، فإنه ينمي أيضا اتصالاته مع بلدان خارج حدود منطقته.
    Nous apprécions beaucoup les efforts importants que celui-ci a déployés pour promouvoir le dialogue, la consultation et la médiation dans de nombreuses situations difficiles, tant dans sa propre région qu'au-delà. UN ونقدر تقديراً كبيراً جهوده الهامة لتعزيز الحوار والتشاور والوساطة في العديد من الحالات الصعبة، في منطقته وخارجها.
    Tous les États Membres de l'ONU pourront proposer ou approuver la candidature de personnes originaires de leur propre région. UN 66 - يجوز لجميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أن تقترح أو تُقر مرشحين، كل من منطقته.
    L'alpha doit expulser chacun d'eux de son territoire. Open Subtitles الذكر المسيطر عليه أن يطرد كل واحدٍ منهم من منطقته
    Le peuple masaï savait comment parvenir à ce type de développement dans la région où il vivait, en s'appuyant sur la terre, l'éducation pour prendre en main son destin et un environnement pacifique. UN وشعب الماساي على علم بكيفية تحقيق هذا النوع من التنمية في منطقته استنادا إلى الأرض والتثقيف بهدف التمكين وتوفير بيئة يسودها الهدوء.
    La CSCE, comme d'autres organisations et accords régionaux, ne pouvait attendre de nouveaux et grands projets d'une nouvelle architecture de la sécurité dans la région de la CSCE. UN فمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، على غرار الترتيبات والمنظمات اﻹقليمية اﻷخرى، لا يستطيع أن ينتظر لحين وضع مخططات كبيرة جديدة للبناء اﻷمني الجديد في منطقته.
    Le regroupement des membres des FANCI et des Forces nouvelles dans leurs zones respectives a débuté dès février 2004. UN وفي تلك الأثناء، بدأ تجميع عناصر الجيش الوطني الإيفواري وعناصر القوات الجديدة كل في منطقته في شباط/فبراير 2004.
    Personne n'a vu une voiture dans le terrain vague, et la surveillance dans le secteur est nulle. Open Subtitles لا أحد رئاهُ يقود السيارة يقف في اي مكان و مراقبتهً في منطقته بدون فائده
    Regarde moi comme un idiot du coin essayait de vendre dans un coin qui n'est pas le sien. Open Subtitles يبدو أن بائع ركن أحمق حاول البيع في غير منطقته
    Il y a 3 jours, les secours ont été prévenus de coups de feu près de son quartier. Open Subtitles قبل 3 أيام خدمة الطواريء تلقت بلاغ إطلاق نار قرب منطقته

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more