"منعزل" - Translation from Arabic to French

    • isolé
        
    • solitaire
        
    • isolée
        
    • reclus
        
    • privé
        
    • ermite
        
    • renfermé
        
    • isolément
        
    • isolés
        
    • isolement
        
    • solitaires
        
    • secret
        
    • c'est un objectif
        
    • solitude
        
    • milieu de
        
    Les deux jeunes filles auraient été abattues après avoir été conduites dans un coin isolé de la forêt; on les a par la suite présentées comme des membres de la guérilla tués au combat. UN ويقال إن الفتاتين قد قتلتا رميا بالرصاص بعد اقتيادهما الى مكان منعزل في الغابات؛ وقيل بعد ذلك إنهما من المقاتلات في حرب العصابات وأنهما قُتِلتا أثناء القتال.
    Il conviendrait toutefois d'opérer un léger déplacement du site et de la route d'accès vers un endroit adjacent plus isolé. UN علما بأن الموقع والطريق المؤدى إليه يلزم تغييرهما إلى موقع منعزل أكثر قربا.
    Endroit plutôt solitaire pour passer des vacances. Vous avez pas d'amour spécial pour passer avec? Open Subtitles هذا مكان منعزل لقضاء عيد، أما لديك عزيز لتمضيه معه؟
    Maintenant, je suggère que nous trouvions une sale de réunion isolée à l'étage, et je vous mettrai tous au courant. Open Subtitles الآن، وأنا أقترح نجد قاعة مؤتمرات منعزل الطابق العلوي، وأنا سوف ملء لكم في كل شيء.
    Comment quelqu'un qui vit reclus peut se faire toucher par un canon et soit si bien pris en charge ? Open Subtitles كيف لشخص يعيش منعزل عن المجتمع يحصل على اصابة من مدفع ويحصل على رعاية طبيه جيده ؟
    C'est un peu cosy, oui, mais c'est aussi très privé. Open Subtitles المكان مزدحم بعض الشيء نعم لكنه منعزل أيضا
    Le maintien de la paix ne peut plus être perçu comme un événement distinct et isolé. UN ولم يعد من الممكن النظر إلى حفظ السلام على أنه حدث مميز أو منعزل.
    Cet incident est le résultat d'un acte isolé perpétré par un individu qui était sous le coup de la colère. UN وكان هذا الحادث نتيجة عمل منعزل ارتكبه شخص أرعن.
    Vous vous sentez isolé par le monde, mais le monde ne vous isole pas. Open Subtitles تشعر أنك منعزل عن العالم ولكن العالم لا يعزلك
    Trouvez un avant-poste isolé, en sous effectif. Open Subtitles أبحثوا عن مكان منعزل مكان ينقصه عدد الموظفين
    Il paraît que c'est plutôt un solitaire. Open Subtitles لكن بحسب ما أعرفه، إنه شخص منعزل قليلاً.
    Vous êtes solitaire, par choix ou par nature, mais personne ne l'est vraiment. Open Subtitles حسناً، أنت منعزل سواء باختيارك أو بطبيعتك
    Tous le décrivent comme un homme solitaire mais sympathique. Open Subtitles ومع ذلك وصف الجميع فاراداي بأنه منعزل وودود
    En effet, le Programme d'action qui a couronné les travaux de la Conférence du Caire innove en abandonnant les schémas habituels qui se limitaient à fournir les statistiques des tendances démographiques de manière isolée. UN والواقع أن برنامج العمل الناشئ عن عمل مؤتمر القاهرة كان إبداعيا من حيث أنه شكل تحولا عن النهج التقليدية التي اقتصرت على تقديم احصاءات عن الاتجاهات الديموغرافية بشكل منعزل.
    Il fallait donc évaluer leur efficacité non pas de manière isolée, mais en tenant compte des objectifs plus larges d'une croissance durable, équitable et participative. UN وينبغي عدم قياس فعاليتها على نحو منعزل بل ضمن سياق الأهداف الأوسع للنمو المستدام والعادل والشامل للجميع.
    Ils sont ensuite allés dans une case isolée dont ils ont tiré de force une fille de 17 ans, et deux soldats l'ont violée devant les autres habitants du village. UN ثم توجهوا إلى كوخ منعزل واقتادوا خارجه فتاة عمرها 17 سنة قام جنديان باغتصابها على مرأى من سكان القرية الباقين.
    un peu plus tard, Rene mourut et Crain choisit de vivre en reclus. Open Subtitles ثمّ بعد عدة سنوات لاحقاً رينيه ماتت وكراين أصبحَ منعزل كليّا
    Il voit la police et il sait qu'il va devoir agir vite et en privé. Open Subtitles يرى الشرطة ويعرف أنّ الأمر يجب أن يجري بسرعة وفي مكان منعزل.
    Pour un ermite ex-scribe de Dieu, je ne le voyais pas bon conducteur. Open Subtitles شخصٌ منعزل لقرون وكاتب سابق للإله ولا تظن أنه سيكون سائق محترف
    Certains diraient renfermé. Open Subtitles ولكنه شخص خصوصي تماماً البعض قد يكون منعزل
    Même s'il existe une variété de mécanismes d'examen des possibilités de changement, ceux-ci n'évoluent pas isolément. UN ورغم وجود صفيف من اﻵليات التي تبحث في إمكانيات التغيير، فإن كلا منها لا تسير في مسار منعزل.
    L'UE indique que ce type de stratégie intégrée permet d'accumuler rapidement des connaissances et d'éviter les doubles emplois et s'avère plus économique que des projets isolés. UN ويرى الاتحاد الأوروبي أن هذه النُهُج المتكاملة تسمح بسرعة تراكم المعارف، وتتجنب ازدواجية العمل، وتتسم بفعالية أكبر من حيث التكلفة مقارنة بالمشاريع التي تُنفذ بشكل منعزل.
    Le Conseil assume nombre de ses responsabilités dans l'isolement, sans être inspiré par une stratégie ou un objectif global. UN وإضافة إلى ذلك، يُضطلع بالعديد من مهام المجلس بشكل منعزل ولا يُسترشد في ذلك باستراتيجية ورؤية مشتركتين.
    Elles sont solitaires et sociales à la fois. Open Subtitles إنه منعزل واجتماعي في آنٍ معاً
    Enfin, sur la question de la détention, la délégation réfute formellement l'allégation selon laquelle 285 personnes seraient détenues au secret, ou à l'isolement, dans le pays. UN وبالنسبة إلى مسألة الاعتقال، قال السيد المجدوب في الختام إن الوفد يدحض رسمياً الادعاء باعتقال 285 شخصاً في مكان سري أو منعزل في البلد.
    41. La promotion de la femme et l'égalité entre hommes et femmes sont un aspect des droits de l'homme; c'est une condition de la justice sociale; c'est un objectif qui ne doit pas être considéré comme intéressant exclusivement les femmes. UN ٤١ - إن النهوض بالمرأة وتحقيق المساواة بينها والرجل هما مسألــة متصلــة بحقــوق اﻹنسان وشرط للعدالة الاجتماعية وينبغي ألا ينظر اليهما بشكل منعزل على أنهما من المسائل الخاصة بالمرأة.
    il est un peu spécial et il aime la solitude, mais ce n'est pas un assassin. Open Subtitles متأثر إلى حدّ ما، منعزل لكنّه ليس بقاتل
    Ils nous réveillent en plein milieu de la nuit, nous traînent dans un hôtel au milieu de nulle part, et s'en vont. Open Subtitles لقد ايقظونا في منتصف الليل وجروا بنا لفندق في مكان منعزل وغادروا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more