Pour réaliser ces études d'impact, différentes méthodes et pratiques peuvent être mises au point. | UN | ويمكن وضع منهجيات والأخذ بممارسات مختلفة عند إجراء تقييم للآثار على حقوق الطفل. |
Utilisation accrue de méthodes de pointe dans les processus qui sous-tendent la formulation des politiques. | UN | :: ازدياد تطبيق منهجيات متقدِّمة في العمليات التي تفضي إلى صوغ السياسات. |
vi) Définir des méthodes de mise en mémoire uniforme et cohérente des données bathymétriques et géologiques; | UN | ' ٦ ' وضع منهجيات للتدوين الموحد والمتسق لبيانات قياس اﻷعماق والبيانات الجيولوجية؛ |
Par ailleurs, on devrait mentionner le guide des bonnes pratiques du GIEC lorsque les Parties appliquent des méthodologies nationales. | UN | وينبغي أن تدرج أيضاً إشارة إلى إرشادات الممارسات الجيدة للفريق عندما تستخدم الأطراف منهجيات وطنية. |
Ces enseignements et ce savoir-faire prendront la forme de méthodologies, d'approches et d'appui consultatif en matière de formulation, d'approvisionnement, de financement et de mise en œuvre de ces stratégies. | UN | وستتخذ الدروس والخبرات شكل منهجيات ونُـهج ودعم استشاري من أجل صياغة تلك الاستراتيجيات وإيجاد التمويل لها وتنفيذها. |
vi) Définir des méthodes de mise en mémoire uniforme et cohérente des données bathymétriques et géologiques; | UN | ' ٦ ' وضع منهجيات للتدوين الموحد والمتسق لبيانات قياس اﻷعماق والبيانات الجيولوجية؛ |
Les divers organismes des Nations Unies travaillent individuellement en étroite coopération avec certains services gouvernementaux en vue de perfectionner les méthodes d’évaluation. | UN | وتعمل فرادى منظمات اﻷمم المتحدة في تعاون حميم مع وكالات حكومية محددة من أجل رفع مستوى منهجيات التقييم. |
En outre, on a besoin de méthodes d'évaluation simples, rapides et économiques, adaptées à la spécificité des différents pays. | UN | وثمة حاجة أيضا إلى منهجيات لتقدير القيمة مبسطة وسريعة وفعالة التكلفة لتناسب الظروف الخاصة في كل بلد. |
Mettre en place de meilleures méthodes statistiques dans les offices nationaux de la région. | UN | استخدام منهجيات إحصائية محسنة وجديدة في المكاتب الإحصائية الوطنية في المنطقة. |
On y examine également les méthodes de mesure des coûts sous leur aspect politique et non pas simplement technique. | UN | ويستعرض التقرير أيضا منهجيات قياس التكاليف من منظور السياسات العامة لا من مجرد منظور تقنـي. |
Depuis la dixième session de la Conférence des Parties, six méthodes supplémentaires ont été approuvées. | UN | وفي الفترة التي تلت الدورة العاشرة لمؤتمر الأطراف، أُقرت ست منهجيات إضافية. |
Liste indicative de méthodes simplifiées de détermination du niveau de référence et de surveillance pour différents types d'activités | UN | منهجيات إرشادية مبسطة لخطوط الأساس والرصد من أجل أنواع مختارة من أنشطة المشاريع الصغيرة للتحريج وإعادة |
L'appui {est} mesuré et notifié selon de nouvelles méthodes d'évaluation. | UN | ويستند قياس الدعم المقدم والإبلاغ عنه إلى منهجيات جديدة لتقييم الدعم. |
L'appui {est} mesuré et notifié selon de nouvelles méthodes d'évaluation. | UN | ويستند قياس الدعم المقدم والإبلاغ عنه إلى منهجيات جديدة لتقييم الدعم. |
y compris les méthodes permettant de mesurer les inégalités de | UN | منهجيات قياس أوجه اﻹجحـاف في اﻷجر وقياس العمـل في القطـــاع |
Ils ont constaté une authentique volonté de se familiariser avec les méthodes et les stratégies de soins de l'OMS et de les appliquer. | UN | وتم اﻹعراب عن الاهتمام بالاطلاع على منهجيات منظمة الصحة العالمية واستراتيجياتها في مجال الرعاية والاستفادة منهما. |
des méthodologies sont aussi en cours d'adaptation pour répondre aux exigences des protocoles de Montréal et de Kyoto. | UN | كما يجري إعداد منهجيات يمكنها أن تتكيف مع كل من بروتوكول مونتريال وبروتوكول كيوتو على السواء. |
Il est par ailleurs nécessaire d'adopter des méthodologies spécifiques aux pays en développement, qui tiennent dûment compte de leur degré de développement économique. | UN | ولذلك فإن من الضروري اعتماد منهجيات محددة للبلدان النامية تأخذ في الاعتبار الكامل مستواها في التنمية الاقتصادية. |
Organisation d'un atelier sur l'intégration des méthodologies des OMD dans les programmes de formation statistique ; | UN | نظم حلقة عمل حول تعميم منهجيات الأهداف الإنمائية للألفية في برامج التدريب الإحصائي؛ |
La première consistera à promouvoir l'application de bonnes pratiques et la diffusion et l'adaptation de méthodologies comparables au plan international. | UN | ويتمثل النشاط الأول في النهوض بأفضل الممارسات ونشرها واعتماد منهجيات قابلة للمقارنة دوليا. |
En plus du coût initial élevé de ces technologies, aucune méthode du MDP les concernant n'avait encore été approuvée. | UN | وأُشير إلى التكاليف العالية المتوقعة لهذه التكنولوجيات وعدم الموافقة حتى الآن على منهجيات لتنفيذها في إطار الآلية. |
Des cours de formation sur les méthodologies de surveillance du respect des droits de l'homme ont été organisés avec l'appui du Haut-Commissariat aux droits de l'homme. | UN | وقدمت دورات تدريبية عن منهجيات رصد حقوق الإنسان بدعم من مفوضية حقوق الإنسان. |
Ils ont souligné qu'une méthodologie commune avait été élaborée dans certains domaines et qu'elle devrait être appuyée. | UN | وأكَّدوا أن هناك مجالات وُضعت فيها منهجيات مشتركة وينبغي أن تحظى بالدعم. |
Un labo à meth, au rez-de-chaussée la maison est toujours debout. | Open Subtitles | مختبر منهجيات في الطابق السفلي والمنزل لا يزال قائماً |