En cas d'invalidité partielle, le salarié percevra un montant proportionnel du salaire journalier. | UN | وفي حالة العجز الجزئي، يحصل الموظف على مبلغ تناسبي من الأجر اليومي. |
Les employés et leurs employeurs versent une part du salaire mensuel à cette caisse. | UN | ويودع السنغافوريون العاملون وأرباب عملهم جزءاً من الأجر الشهري في ذلك الحساب. |
L'employeur contribue du 60 % du salaire et le système 40 % pendant cette période. | UN | ويساهم صاحب العمل بنسبة 60 في المائة من الأجر وتساهم الخطة بنسبة 40 في المائة عن هذه الفترة. |
En pourcentage de la rémunération considérée aux fins de la pension | UN | كنسبة مئوية من الأجر الداخــل فــي حســاب المعــــاش التقاعـدي |
i) Lorsque le degré d'incapacité permanente est de 100 %, la pension mensuelle équivaut à 80 % du traitement assurable; | UN | إذا كان العجز الدائم بنسبة 100 في المائة، يعادل المعاش الشهري 80 في المائة من الأجر الداخل في حساب التأمينات؛ |
Le Gouvernement intervient sur le marché pour garantir un niveau de rémunération de base en fixant un salaire plancher. | UN | وتتدخل الحكومة في السوق لضمان مستوى أساسي من الأجر بتعيين حد أدنى للأجور. |
Les cotisations annuelles nécessaires pour financer cette pension sur une période de 10 ans s'élèveraient à environ 66 % du salaire de base. | UN | وستبلغ نسبة الاشتراكات السنوية المطلوبة لتمويل ذلك المعاش التقاعدي خلال فترة 10 سنوات حوالي 66 في المائة من الأجر الأساسي. |
Aux entreprises qui emploient ces personnes, l'État verse, pour chacune d'entre elles, une subvention représentant 60% du salaire mensuel. | UN | وتمنح الحكومة إعانة تبلغ نسبتها 60 في المائة من الأجر الشهري عن كل شخص إلى الشركات التي توظف هؤلاء الأشخاص. |
La nouvelle loi porte le pourcentage du salaire versé par l'État à 75 % pour les travailleurs handicapés et les personnes souffrant d'un handicap grave. | UN | ويزيد القانون الجديد قيمة الإعانة إلى 75 في المائة من الأجر بالنسبة للمعوقات والأشخاص الذين يعانون من إعاقات شديدة. |
Versement de 70 % du salaire habituel lorsque l'entreprise est responsable de l'arrêt de la production | UN | 70 في المائة من الأجر المعتاد في حالة اعتبار صاحب العمل مسؤولا عن الوقف المؤقت |
La pension de retraite maximale s'élève à 75 % du salaire mensuel le plus bas mentionné ci-dessus. | UN | ويكون الحد الأقصى لمعاش الشيخوخة 75 في المائة من الأجر الشهري المشار إليه أعلاه أو أيهما أقل. |
En 1998, cette cotisation s'élevait à 1,4 % du salaire. | UN | وفي عام 1998، بلغ هذا الاشتراك 1.4 في المائة من الأجر. |
Jusqu'au premier anniversaire de l'enfant, il est versé à l'intéressé une allocation mensuelle représentant 60% de la rémunération couverte. | UN | ويمنح هذا الشخص إعانة شهرية تعادل 60 في المائة من الأجر المؤمن عليه حتى يبلغ الطفل السنة الواحدة من العمر. |
En pourcentage de la rémunération considérée aux fins de la pension | UN | كنسبة مئوية من الأجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي |
En pourcentage de la rémunération considérée aux fins de la pension | UN | كنسبة مئوية من الأجر الداخــل فــي حســاب المعــــاش التقاعـدي |
Cela revient moins cher que de faire appel à des cabinets de chasseurs de têtes, par exemple, qui prélèvent en principe une commission équivalente à 20 ou 30 % du traitement annuel de l'intéressé. | UN | وهذه العملية أرخص مثلاً من اللجوء إلى الشركات المتخصصة في البحث عن ذوي الكفاءات والتي تطلب عادة ما يعادل 20 أو 30 في المائة من الأجر السنوي للموظف. |
Les fonds généraux d'affectation spéciale servent à financer les dépenses au titre de la prime de rapatriement, qui est calculée à raison de 8 % du traitement de base net du personnel remplissant les conditions requises. | UN | تُحمَّل على الصناديق الاستئمانية العامة تكاليف استحقاقات منحة الإعادة إلى الوطن، التي تحسب على أساس 8 في المائة من الأجر الأساسي الصافي للموظف الذي تنطبق عليه الشروط. |
L'indice des prix à la consommation (IPC) est sans doute l'élément le plus pertinent pour calculer le niveau de rémunération le plus bas apte à assurer un niveau de vie minimum. | UN | وقد يكون الرقم القياسي لأسعار المستهلك أنسب في تحديد أقل مستوى من الأجر يسمح بضمان مستوى أدنى للمعيشة. |
Pour bénéficier de ce programme, les entreprises participantes doivent employer un certain nombre de travailleurs touchant au moins le salaire minimum. | UN | وتتطلب الأهلية لذلك أن تقوم الشركات المشاركة بتوظيف عدد أدنى من العمال الذين يتقاضون على الأقل الحد الأدنى من الأجر. |
À cet égard, la Commission a fait observer que le principe de la Convention s'applique aussi bien au salaire de base qu'à tout autre émolument, payé en espèces ou en nature. | UN | وفي هذا الصدد، أشارت اللجنة إلى أن مبدأ الاتفاقية ينطبق على كل من الأجر الأساسي وأي أجور إضافية، مدفوعة نقدا أو عينا. |
En cas de non-scolarisation de l'enfant, ses parents sont passibles d'une amende d'un montant représentant de 20 à 100 jours de salaire. | UN | وإذا فشل الطفل في أداء هذا الواجب، تُفرَض غرامة مالية على والدي الطفل تتراوح بين 20 و100 من الأجر اليومي. |
En pourcentage de la masse des rémunérations considérées aux fins de la pension | UN | التكلفة كنسبة مئوية من الأجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي |
Dans le cadre de la plupart de ces accords collectifs, la contribution de l'employeur est de 2 % des salaires et celle du salarié également de 2 % pour le fonds de retraite. | UN | وبموجب معظم الاتفاقات الجماعية، يبلغ اشتراك صاحب العمل 2 في المائة من الأجر مقابل 2 في المائة من الأجر التي يدفعها صاحب الأجر إلى صندوق للمعاشات. |
Une indemnité spéciale de 10 % de sa rémunération annuelle sera versée au Président. | UN | 2 - يدفع بدل خاص بمعدل 10 في المائة من الأجر السنوي للرئيس. |
Pour les congés de maternité, la mère travailleuse perçoit 100 % de son salaire, payables pendant les 30 jours qui précèdent et les 54 jours qui suivent l'accouchement. | UN | وفي برنامج الأمومة، تحصل الأم العاملة على 100 في المائة من الأجر لمدة 30 يوما قبل الولادة و 54 يوما بعدها. |
c) La protection de la rémunération, qui garantit que le salaire ne sera en aucun cas amputé, sauf disposition contraire de la loi, considérant que le salarié devrait toujours disposer d'un salaire qui lui permette à lui et à sa famille d'avoir un niveau de vie acceptable. | UN | حماية الأجر على نحو يكفل عدم اقتطاع أي جزء منه إلا إذا أمر القانون بذلك، على أن يحتفظ العامل دائما بجزء من الأجر يمكنه وأسرته من العيش في مستوى مقبول. |
Objectif 2 : Revoir la procédure d'élimination des écarts relatifs à la rémunération considérée aux fins de la pension | UN | الهدف 2: استعراض الاستثناءات من الأجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي |
Expression générique désignant la rémunération pécuniaire ou chiffrage de la productivité d'un individu, d'une équipe ou d'une organisation, qui est liée à la rémunération de base ou est accordée sous forme de prime. | UN | مفهوم عام ينطوي على مكافأة مالية أو مكافأة يمكن تحديدها ماليا ترتبط مباشرة بأداء الفرد أو الفريق أو المنظمة، وتشكل جزءا من الأجر الأساسي أو تكون في صورة مبلغ معين. |