Si les ressources baissent, cela entraînera une diminution de la part disponible pour les autres rubriques du cadre financier. | UN | وسيسفر ذلك، في المستويات الدنيا للموارد، عن انخفاض حصص البنود المتغيرة المتبقية من الإطار التمويلي. |
Le sous-programme sera appliqué conformément à la stratégie énoncée dans le sous-programme 5 du programme 18 du cadre stratégique pour la période 2010-2011. | UN | وسينفذ هذا البرنامج الفرعي وفقا للاستراتيجية المفصلة في البرنامج الفرعي 5 من البرنامج 18 من الإطار الاستراتيجي للفترة |
L'objet du cadre général est de faciliter le travail du Rapporteur spécial pour la préparation des rapports futurs. | UN | وأشار إلى أن الهدف من الإطار العام هو تيسير عمل المقرر الخاص في إعداد التقارير المقبلة. |
Conformément au paragraphe 43 des termes de référence, il se réunit au moins une fois par an à Vienne. | UN | وعملا بالفقرة 43 من الإطار المرجعي يجتمع الفريق في فيينا مرةً في السنة على الأقل. |
Le Comité recommande que l'Assemblée générale approuve le descriptif du programme 11, Environnement, du projet de cadre stratégique pour la période 2016-2017, sous réserve des modifications suivantes : | UN | 238 - أوصت اللجنة الجمعية العامة بأن توافق على السرد البرنامجي للبرنامج 11، البيئة، من الإطار الاستراتيجي المقترح للفترة 2016-2017، رهنا بإجراء التعديلات التالية: |
L'émission d'obligations devrait également faire partie du cadre budgétaire. | UN | وينبغي أن يكون إصدار السندات جزءا من الإطار المالي أيضا. |
Ce rapport devrait être utilisé comme élément du cadre d'orientation pour les gouvernements lors de la planification de l'éducation pour tous. | UN | وينبغي استخدام هذا التقرير كجزء من الإطار التوجيهي للحكومات عند تخطيط التعليم للجميع. |
L'annexe non négociée ferait partie du cadre et présenterait les programmes suivant un modèle commun. | UN | ويمكن أن يشكل المرفق غير القابل للتفاوض جزءا من الإطار وأن يصف البرامج وفقا لنموذج مشترك. |
Il considère par conséquent que le développement approfondi du système de contrôle d'accès devrait être une partie intégrante du cadre de la politique de sûreté et de sécurité des Nations Unies. | UN | ومن ثم فإن اللجنة تعتبر أنه ينبغي النظر إلى مواصلة تطوير نظام مراقبة الدخول كجزء لا يتجزأ من الإطار الشامل لسياسة السلامة والأمن في الأمم المتحدة. |
Le mouvement de la société civile fait en ce sens partie du cadre institutionnel non étatique de la promotion et de la protection des droits de l'homme. | UN | وبهذا المعنى تشكل حركة المجتمع المدني جزءاً من الإطار المؤسسي من غير الدول في مجال تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |
L'aspect le plus important du cadre est que chaque organisme utilise sa propre méthode d'une manière qui lui garantisse des résultats constants. | UN | ويكمن الجانب الأهم من الإطار في أن كل منظمة تستخدم عمليتها الخاصة بها على نحو يتيح تحقيق نتائج متسقة. |
Elle n'entend pas fournir des détails sur les indicateurs pondérés qui ne ressortent pas naturellement du cadre comptable. | UN | وليس من المعتزم أن تُعرض في هذا الفرع أي تفاصيل بشأن المؤشرات المرجحة التي لا تظهر بشكل طبيعي من الإطار المحاسبي. |
Plusieurs axes du cadre stratégique de consolidation de la paix ont continué à recevoir des appuis de la part des divers partenaires. | UN | فقد ظلت عدة محاور من الإطار الاستراتيجي لبناء السلام تتلقى الدعم من مختلف الشركاء. |
En fait, le Comité estime que la présentation d'une partie du cadre dans le corps du rapport et de l'autre dans une annexe, complique l'examen des projets de budgets, y compris ceux de la FINUL. | UN | بل إن اللجنة ترى في الواقع أن إدراج جزء من الإطار في المتن الرئيسي في التقرير والجزء المتبقي في مرفق، يُعقّد النظر في الميزانيات المقترحة، بما في ذلك الميزانية المتعلقة بالقوة المؤقتة. |
S'agissant du rôle dévolu au Représentant spécial du Secrétaire général en vertu du chapitre 12 du cadre constitutionnel, | UN | وفيما يخص الدور الموكل للممثل الخاص للأمين العام، ووفقا للفصل 12 من الإطار الدستوري، |
Conformément au paragraphe 52 des termes de référence, le secrétariat a également assuré des traductions depuis et vers deux langues autres que les langues de travail du Mécanisme. | UN | ووفقاً للفقرة 52 من الإطار المرجعي، وفَّرت الأمانة أيضاً خدمات ترجمة من لغتين ليستا من لغات عمل الآلية وإليهما. |
Conformément au paragraphe 20 des termes de référence, tous les États parties devraient communiquer ces listes le plus tôt possible. | UN | وفيما يتعلق بالامتثال للفقرة 20 من الإطار المرجعي، ينبغي لجميع الدول الأطراف تقديم تلك القوائم في أقرب وقت ممكن. |
Conformément au paragraphe 52 des termes de référence, le secrétariat a également assuré des traductions depuis et vers deux langues autres que les langues de travail du Mécanisme. | UN | ووفقاً للفقرة 52 من الإطار المرجعي، وفَّرت الأمانة أيضاً خدمات ترجمة من لغتين ليستا من لغات عمل الآلية وإليهما. |
Le Comité recommande que l'Assemblée générale approuve le texte explicatif du programme 14 (Égalité des sexes et autonomisation des femmes) du projet de cadre stratégique pour la période 2016-2017, sous réserve des modifications suivantes : | UN | 298 - أوصت اللجنة بأن توافق الجمعية العامة على السرد البرنامجي للبرنامج14 - المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، من الإطار الاستراتيجي المقترح للفترة 2016- 2017، رهنا بإدخال التعديلات التالية: |
Le Comité a recommandé que l'Assemblée générale approuve le descriptif du programme 23 (Aide humanitaire) du projet de cadre stratégique pour la période 2016-2017, sous réserve des modifications suivantes : | UN | 428 - أوصت اللجنة بأن توافق الجمعية العامة على السرد البرنامجي للبرنامج 23، المساعدة الإنسانية، من الإطار الاستراتيجي المقترح للفترة 2016-2017، رهنا بإجراء التعديلات التالية: |
Les tables rondes ministérielles détermineront les principaux éléments et programmes à inclure dans le cadre. | UN | وستحدد الموائد المستديرة الوزارية العناصر والبرامج الأساسية التي تشكل جزءاً من الإطار. |
Le but poursuivi à travers l'institution d'un cadre de continuité des opérations est de faire en sorte que l'ensemble des différentes initiatives se complètent et se renforcent. | UN | والغرض من الإطار الخاص لاستمرارية تصريف الأعمال هو ضمان تكامل وتعاضد كل المبادرات الفردية. |
Les missions continueront de conduire des entretiens fondés sur les compétences et de sélectionner des candidats à des postes extérieurs au Cadre permanent. | UN | وسوف تستمر البعثات الميدانية في إجراء مقابلات لتقييم الكفاءة واختيار مرشحين للوظائف التي لا تشكل جزءا من الإطار الدائم. |
La version 1 du plan directeur a été achevée; la version 2 sera diffusée prochainement. | UN | أنجزت النسخة 1 من الإطار السياساتي؛ وستصدر النسخة 2 من هذا الإطار قريبا |
Les pays n'enregistrent pas tous systématiquement leurs pertes dues aux catastrophes, mais l'adoption des objectifs mondiaux dans le cadre du dispositif mis en place constituera une puissante incitation à le faire. | UN | ومع أن البلدان لا تسجل كلها بصورة منهجية ما تكبدته من خسائر ناجمة عن الكوارث، فإن اعتماد الأهداف العالمية كجزء من الإطار سيوفر حافزاً قوياً على القيام بذلك. |
b) Programmes pertinents figurant dans le projet de cadre stratégique pour l'exercice biennal 2006-2007 (fascicules pertinents du document A/59/6); | UN | (ب) البرامج ذات الصلة من الإطار الاستراتيجي المقترح لفترة السنتين 2006-2007 (الملازم ذات الصلة من الوثيقة (A/59/6؛ |
Le Comité consultatif s'inquiète de ce que les attributions et fonctions du comité directeur, telles qu'elles figurent aux paragraphes 9 à 12 des modalités proposées, ne sont pas clairement définies. | UN | ويساور اللجنة القلق من أن مسؤوليات ومهام اللجنة التوجيهية كما وردت في الفقرات من 9 إلى 12 من الإطار لمرجعي المقترح لم تُحدَّد بوضوح. |
Tu t'es levé du pneu gauche? | Open Subtitles | هل أفقت على الجانب الخاطيء من الإطار الإحتياطي ؟ |