Il a été jugé suffisant de souligner dans ce contexte les points soulevés dans la dernière partie du paragraphe 5 du commentaire de l'article 66. | UN | فاعتُبر أنه يكفي التأكيد في هذا الصدد على المسائل التي أُثيرت في الجزء الأخير من الفقرة 5 من التعليق على المادة 66. |
35. Le niveau de détail de la première phrase du paragraphe 2 du commentaire de l'article 66 a été jugé excessif. | UN | 35- رُئي أنّ هناك إفراطاً في التفاصيل في الجملتين الأوليين من الفقرة 2 من التعليق على المادة 66. |
Il a été suggéré que le paragraphe 6 du commentaire de l'article 65 et le paragraphe 10 du commentaire de l'article 66 soient remaniés pour refléter ces deux possibilités. | UN | واقتُرحت إعادة صياغة الفقرة 6 من التعليق على المادة 65 والفقرة 10 من التعليق على المادة 66 مراعاةً لهاتين الإمكانيتين. |
On peut en outre lire au paragraphe 48 du commentaire sur l'article 25: | UN | ويُذكر كذلك في الفقرة 48 من التعليق على المادة 25 ما يلي: |
La Commission le dit au paragraphe 3 du commentaire relatif à l'article 1, et il n'est pas indispensable qu'une référence à l'article 25 figure dans le texte du projet d'article 1. | UN | وقد أبدت اللجنة رأيا مماثلا في الفقرة 3 من التعليق على المادة 1، لذا ليس من الضروري الإشارة إلى المادة 25 في نص مشروع المادة 1. |
À cela s'ajoute que ce point est précisé au paragraphe 2 du commentaire relatif au projet d'article 2. | UN | كما أن الفقرة 2 من التعليق على مشروع المادة 2 يتضمن توضيحا لهذه النقطة. |
Le paragraphe 5 du commentaire de l'article 4 est en effet ainsi libellé : | UN | فقد جاء في الفقرة ٥ من التعليق على المادة ٤ ما يلي: |
Les critères de détermination de la prépondérance de telle ou telle nationalité sont exposés au paragraphe 6 du commentaire de l'article 7 et s'inspirent essentiellement des critères développés par la pratique des États. | UN | وقالت إن معايير تحديد الجنسية الغالبة ترد في الفقرة 6 من التعليق على المادة 7. وتستند أساسا إلى المعايير التي تطورت في ممارسة الدول. |
Un tel libellé contredirait le contenu du paragraphe 7 du commentaire de l'article 65 du projet de Guide, selon lequel l'entité adjudicatrice pourrait prendre après l'attribution du marché certaines mesures correctives limitées, telles que des mesures disciplinaires à l'encontre de personnes impliquées dans des irrégularités. | UN | ولوحظ أنَّ إدراج مثل هذه الصيغة سيناقض ما ورد في الفقرة 7 من التعليق على المادة 65 من مشروع الدليل من أنه يجوز للجهة المشترية اتخاذ إجراءات تصحيحية محدودة بعد بدء نفاذ العقد، كأن تتخذ بعض التدابير التأديبية بحق الموظفين الذين أساؤوا التصرف. |
Voir aussi le paragraphe 4) du commentaire de l'article 5. | UN | انظر أيضاً الفقرة (4) من التعليق على المادة 5. |
289. Le Rapporteur spécial a indiqué qu'il ressortait du commentaire de l'article 29 que cet article visait exclusivement le consentement donné antérieurement à l'acte. | UN | 289- قال المقرر الخاص إنه يتبين من التعليق على المادة 29 أن هذه المادة تتعلق حصرا بالموافقة التي تعطى قبل القيام بالفعل. |
Voir aussi le paragraphe 4) du commentaire de l'article 4. | UN | انظر أيضاً الفقرة )٤( من التعليق على المادة ٤. |
Il a été noté par ailleurs que le secrétariat établirait et distribuerait une version révisée du commentaire sur le projet de convention. | UN | ولوحظ أيضا أن الأمانة ستعد وتعمم صيغة منقحة من التعليق على مشروع الاتفاقية. |
En ce qui concerne le paragraphe 4 du commentaire sur cet article, la délégation iranienne convient avec la CDI que c'est au tribunal international compétent qu'il revient de déterminer si les exceptions à la règle des recours internes sont recevables et préférerait que le texte de l'article le précise davantage. | UN | وفيما يتصل بالفقرة 4 من التعليق على مشروع المادة 16، تشارك جمهورية إيران الإسلامية رأي اللجنة بأن الأمر يرجع إلى المحكمة الدولية المختصة في البت في جواز تقديم ادعاء بالاستثناء من قاعدة أوجه الانتصاف المحلية كما تفضل أن ترى هذه النقطة وقد جرى التعبير عنها حسب الأصول في نص مشروع المادة. |
Deuxièmement, la Convention de 1997 sur le droit relatif aux utilisations des cours d'eau internationaux à des fins autres que pour la navigation, qui est mentionnée au paragraphe 6 du commentaire sur l'article 11, prévoit que, dans une situation identique, l'État d'origine peut être enjoint de s'abstenir de mettre en œuvre les mesures en question. | UN | ثانياً، اتفاقية عام 1997 بشأن قانون استخدام المجاري المائية الدولية في الأغراض غير الملاحية، المذكورة في الفقرة 6 من التعليق على المادة 11، تنص، في حالة مماثلة، على أنه يجوز أن يطلب من دولة المصدر الامتناع عن تنفيذ التدابير المعنية. |
Annuaire de la Commission du droit international, 1973, vol. II, document A/9010/Rev.1, chap. II.B, par. 12 du commentaire relatif à l’article 3. | UN | " حولية لجنة القانون الدولي لعام ١٩٧٣ " ، المجلد الثاني، الوثيقة A/9010/Rev.1، الفصل الثاني - باء، الفقرة ١٢ من التعليق على المادة ٣. |
De fait, le paragraphe 33 du commentaire relatif à la directive 4.5.2 montre clairement qu'une présomption négative correspondrait mieux au principe du consensualisme. De nouvelles précisions concernant cette proposition seraient les bienvenues. | UN | والحق أن الفقرة 33 من التعليق على المبدأ التوجيهي 4-5-2 توضح أن من شأن افتراض سلبي أن يعكس بشكل طبيعي أكثر مبدأ الموافقة وسوف يكون إيراد المزيـد من التوضيحات بشأن هذا الاقتراح أمـراً مـوضع تقدير. |
Toutefois, pour préserver la plus grande clarté possible, il est recommandé de maintenir le paragraphe 6 du commentaire relatif au projet d'article 2 qui affirme, expressis verbis, que le projet s'applique à l'occupation même en l'absence d'activités armées entre les parties. | UN | ومع ذلك، يستحسن، توخيا لأقصى قدر من الوضوح، الأخذ بالفقرة 6 من التعليق على مشروع المادة 2 الذي جاء فيه صراحة أن مشاريع المواد تنطبق على حالات الاحتلال حتى في غياب أعمال مسلحة بين الأطراف. |
128. S'agissant des informations communiquées par le Secrétaire exécutif, le SBSTA a demandé au secrétariat d'élaborer, avant les sessions auxquelles ce point de l'ordre du jour est examiné, un document d'information récapitulant les activités de coopération pertinentes pour permettre aux Parties d'émettre un avis sur ce sujet, le cas échéant. | UN | 128- وبالإشارة إلى المعلومات التي قدمها الأمين التنفيذي، طلبت الهيئة الفرعية إلى الأمانة أن تعد، قبل الدورات التي ستتناول النظر في هذا البند من جدول الأعمال، ورقة معلومات توجز فيها الأنشطة التعاونية ذات الصلة، بغية تمكين الأطراف من التعليق على هذه المعلومات، عند الاقتضاء. |
ii) Une version révisée du commentaire de la loi type, en tenant compte de l'évolution de la législation dans le domaine de la concurrence; | UN | `٢` إصدار نسخة منقحة من التعليق على القانون النموذجي، مع مراعاة التطورات التشريعية الجديدة في ميدان المنافسة؛ |
Si le problème est abordé dans le Guide pour l'incorporation, le mieux serait que ce soit dans le commentaire relatif à l'article 13, plutôt que dans celui relatif à l'article premier. | UN | وأشار إلى أنه إذا أدرجت إشارة إلى المشكلة في دليل الإشتراع، فإن موقعهـا أفضل مكان لذلك هو في التعليق على المادة 13، بدلا من التعليق على المادة 1. |
Mais si cette méthode est suivie avec impartialité, la plupart des gouvernements qui répugnent à accepter des observations sur leurs affaires finiront par y voir le prix à payer pour plus de clarté et de discipline concernant les affaires d'autrui. | UN | إلا أنه رغم استياء معظم الحكومات من التعليق على شؤونها الخاصة فإنها سوف تقبل بهذا النهج إذا طبق بإنصاف، وذلك كثمن لتحقيق المزيد من الوضوح والانضباط لدى الآخرين. |
Il a été dit que, quelle que soit l'expression utilisée dans la Loi type révisée, sa signification devait être précisée dans le Guide, comme visait à le faire le paragraphe 3 du commentaire concernant l'article 28-3. | UN | ثم قيل إنَّه بصرف النظر عن المصطلح المستخدم في القانون النموذجي المنقّح، فإنَّ معناه المقصود ينبغي أن يوضَّح في الدليل، وهذا هو الهدف المقصود حاليا في الفقرة 3 من التعليق على المادة 28 (3). |
Des exemples de telles dérogations sont donnés aux paragraphes 1 à 3 du commentaire du Guide concernant les procédures d'appel d'offres en deux étapes. | UN | وترد أمثلة على تلك الاستثناءات في الفقرات من 1 إلى 3 من التعليق على إجراءات المناقصة على مرحلتين في الدليل. |