"من الحرب" - Translation from Arabic to French

    • de guerre
        
    • de la guerre
        
    • par la guerre
        
    • d'une guerre
        
    • à la guerre
        
    • que la guerre
        
    • de guerres
        
    • dans la guerre
        
    • en guerre
        
    • entre guerre
        
    • d'un conflit
        
    • entre la guerre
        
    • contre la guerre
        
    • à une guerre
        
    • après la guerre
        
    Ils compromettent également les efforts entrepris par le peuple libanais pour reconstruire et relever son pays après des décennies de guerre civile. UN وقد ألحقت هذه اﻷعمال الضرر بجهود الشعب اللبناني في إعادة بناء وتعمير بلده بعد عقود من الحرب اﻷهلية.
    Après sept ans de guerre civile tragique au Libéria, ma délégation salue la paix dont l'aube se lève finalement dans ce pays. UN وبعد سبع سنوات من الحرب اﻷهليــة المفجعة في ليبريا، يرحب وفــدي بالسلم الذي بــزغ فجره أخيرا في ذلك البلد.
    Le Groupe d'experts a déterminé que ces recrues étaient pour beaucoup des ex-combattants de la guerre civile libérienne. UN ويرى الفريق أن العديد من هؤلاء المجندين هم من المقاتلين السابقين من الحرب الأهلية في ليبريا.
    La Charte de San Francisco est un monument vivant aux leçons de la guerre. UN وميثـــاق ســـان فرانسيسكو هو شاهد حي على العبر المستفادة من الحرب.
    L'embargo qui a suivi a de fait compliqué la tâche des organismes qui prêtent assistance aux populations touchées par la guerre. UN وأدى في الواقع الحظر المترتب عليها إلى تعقيد مهمة المؤسسات التي تقدم المساعدة إلى السكان المتضررين من الحرب.
    Le présent rapport contient une série de recommandations visant à assurer une meilleure protection des enfants touchés par la guerre à Sri Lanka. UN ويعرض التقرير عددا من التوصيات بهدف كفالة القيام بجهود معززة لحماية الأطفال المتضررين من الحرب في سري لانكا.
    Le Burundi est exsangue, détruit et ruiné après sept ans de guerre, trois ans d'embargo et de gel de la coopération internationale. UN إن بوروندي بلد مستنزف ومدمر ومفلس بعد سبع سنوات من الحرب وثلاث سنوات من فرض الحظر وتجميد المساعدة الدولية.
    Après plus de 20 ans de guerre destructrice, l'Angola avance de manière ferme et irréversible sur le chemin de la paix. UN إذ أن أنغولا، بعد أكثر من عقدين من الحرب المدمرة، تسير الآن بحزم ودون تقاعس في طريق السلام.
    :: De secourir chaque fois que de besoin la population sinistrée dans cette période de guerre. UN :: أن تقدم المساعدة الضرورية إلى السكان الضحايا في هذه الفترة من الحرب.
    À mon retour de guerre, je ne l'ai pas reconnue. Open Subtitles عند عودتي من الحرب لم استطع التعرف عليها
    Mais le Cambodge sort dévasté de 23 ans de guerre et de souffrances. UN لكن كمبوديا، بعد ٢٣ سنة من الحرب والمعاناة، بلد مدمر.
    Il est absurde d'affirmer que seuls les marchands tirent profit de la guerre. UN ومــن السخف أن ندعـــي أنه لا ينتفع من الحرب إلا تجار الأسلحة.
    Le rôle remarquable joué par la communauté internationale nous a permis de passer de la guerre à la paix. UN لقد كان دور المجتمع الدولي في تمكيننا من الانتقال من الحرب إلى السلام دورا بارزا.
    La transition de la guerre à la paix exige de vastes efforts concertés pour empêcher la reprise de la violence. UN وتقتضي عملية الانتقال من الحرب إلى السلام بذل جهود شاملة ومتضافرة لمنع الارتداد إلى دائرة العنف.
    Se relevant de la guerre, l'Europe du Sud-Est est en train de devenir une région très dynamique et prospère. UN ويمر جنوب شرق أوروبا حاليا بعملية تحول من منطقة تتعافى من الحرب إلى منطقة مزدهرة ونابضة بالحياة.
    Espérons qu'il ne s'agit pas de shopping pour une arme nucléaire de la guerre Froide. Open Subtitles دعونا نأمل بألا يكون يتبضع من اجل سلاح نووي من الحرب الباردة
    Ils ont lancé un appel à la communauté internationale lui demandant d'accroître son assistance humanitaire aux populations affectées par la guerre. UN وناشدوا المجتمع الدولي التعجيل بزيادة المساعدات اﻹنسانية لسكان المناطق المتضررة من الحرب.
    Les deux chefferies de la circonscription de Bo touchées par la guerre ne possédaient auparavant que deux centres de santé communautaires et sept postes de santé maternelle et infantile. UN ولم تكن المشيختين الواقعتين في مقاطعة بو التي تضررت من الحرب سوى مركزين للصحة المجتمعية و ٧ نقاط لصحة اﻷم والطفل قبل الحرب.
    Ainsi qu'il est noté plus haut, l'UNICEF évalue à 500 000 le nombre des enfants touchés par la guerre dans le sud du Soudan. UN وكما أشير أعلاه، فإن اليونيسيف تقدر عدد اﻷطفال المتضررين من الحرب في جنوب السودان ﺑ ٠٠٠ ٥٠٠ طفل.
    Les activités de l'UNICEF bénéficient également d'un soutien important de la collectivité, même dans les zones touchées par la guerre. UN وهناك أيضاً دعم مجتمعي كبير يقدم لأنشطة اليونيسيف، حتى في المناطق المتضررة من الحرب.
    Les Arabes et les Israéliens devraient tirer profit d'une coopération économique, et non souffrir d'une guerre économique. UN ينبغي أن يستفيد العرب والاسرائيليون من التعاون الاقتصادي، وألا يعانوا من الحرب الاقتصادية.
    Cet homme a fui au Pakistan, il y a neuf ans, pour échapper à la guerre en Afghanistan. UN هذا الرجل هرب الى باكستان من الحرب في أفغانستان منذ تسع سنوات.
    Je voudrais terminer en rappelant une évidence : la paix coûte moins cher que la guerre. UN واسمحوا لي أختم بتقرير أمر بديهي: وهو أن السلام أقل تكلفة من الحرب.
    Après plusieurs décennies de guerres dévastatrices, le Viet Nam a un fort pourcentage de personnes handicapées. UN بعد عقود من الحرب المريرة، توجد في فييت نام نسبة عالية من المعوقين.
    La communauté a un rôle essentiel à jouer dans la guerre contre les drogues. UN وإن دور المجتمع المحلي جزء لا يتجزأ من الحرب على المخدرات.
    Très chère Emma, la nuit dernière, tu as dit que j'étais en guerre contre Dieu, mais ça n'est pas aussi grave que la guerre, vraiment, juste une lutte silencieuse avec moi-même pendant un millier d'après-midi. Open Subtitles عزيزتى أيما.. لقد قلت لى ليلة أمس أننى فى حرب مع الرب.. لكن فى الحقيقة، لا شىء أكثر أثارة من الحرب
    Enfin, la Banque privilégie de plus en plus les partenariats pour appuyer la transition entre guerre et paix, particulièrement au sein du système des Nations Unies. UN وأخيرا، يزداد تشديد البنك الدولي على الشراكات، لا سيما الشراكة مع منظومة الأمم المتحدة، في دعمه للانتقال من الحرب إلى السلم.
    Environ la moitié des pays qui sortent d'un conflit retombent dans la violence dans les cinq années qui suivent. UN إن ما يقرب من نصف جميع البلدان الخارجة من الحرب ينزلق مجددا إلى أتون العنف في غضون خمس سنوات.
    Il est devenu très clair que la communauté internationale doit aider les pays sortant d'un conflit à franchir la transition complexe entre la guerre et la paix, et à repartir sur la voie du développement. UN ولقد أصبح من الواضح تماما أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يساعد البلدان التي تخلصت من القتال على التغلب على المشاكل المعقدة التي تنشأ عند الانتقال من الحرب إلى السلم وعلى العودة إلى التنمية.
    Jaber bin Haythan est une vaste installation spécialisée dans la fabrication d'équipement de protection contre la guerre chimique. UN وموقع جابر بن حيان مرفق كبير مكرس لانتاج المعدات الواقية من الحرب الكيميائية.
    J'ai survécu à une guerre et à une insurrection. Open Subtitles نجونا من الحرب مع إسبانيا، ومن تمرد ضد الملكة،
    Il vise également à développer les capacités locales d'analyse et de recherche en vue de régler les problèmes liés au relèvement après la guerre. UN ويهدف الصندوق أيضا إلى إيجاد قدرة تحليلية وبحثية محلية يمكن تطبيقها عمليا على مشاكل الإبلال من الحرب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more