"من الطلب" - Translation from Arabic to French

    • de la demande
        
    • de la requête
        
    • à la demande
        
    • la demande de
        
    • la demande d
        
    • de la réclamation
        
    • de demande
        
    • par la demande
        
    • que la demande
        
    • d'une demande
        
    • dans la demande
        
    • de cette demande
        
    • la demande des
        
    Les données ainsi réunies pourraient servir de base à une stratégie des Nations Unies sur la réduction de la demande. UN وينبغي أن تشكل المعلومات المجمعة على هذا النحو، العمود الفقري لاستراتيجية اﻷمم المتحدة للحد من الطلب.
    En conséquence, on a enregistré une augmentation considérable de la demande pour ce type d'informations et de services. UN ومن النتائج الهامة المترتبة على هذه التحسينات التكنولوجية الزيادة المفاجئة من الطلب على هذه المعلومات والخدمات.
    Pour les voyages, par exemple, les formalités ne comptent pas moins de 29 étapes, de la demande initiale à l'apurement final. UN فعلى سبيل المثال هناك 29 خطوة في عملية السفر الراهنة تبدأ من الطلب الأولي حتى تسوية الاستحقاقات والبدلات.
    Réduction de la demande : prévention et réduction de l'abus des drogues, traitement et réinsertion des toxicomanes UN الحد من الطلب: منع وخفض إساءة استعمال المخدرات وعلاج من يسيئون استعمال المخدرات وإعادة تأهيلهم
    157. De nombreux représentants ont évoqué la nécessité de privilégier la question de la réduction de la demande en soumettant des sujets plus spécifiques à l'examen de la Commission. UN ٧٥١ ـ وأشار ممثلون عديدون الى ضرورة التأكيد على مسألة الحد من الطلب بادراج مواضيع نوعية أكثر تحديدا لكي تبحثها اللجنة.
    Par le passé, les relations entre le PNUD et les fondations ont été mues par une combinaison de la demande intérieure et des possibilités de partenariats extérieurs. UN وكان الدافع للعلاقات بين البرنامج الإنمائي والمؤسسات في الماضي مزيجا من الطلب الداخلي وفرص الشراكة الخارجية.
    Après une période de croissance rapide, l'Argentine devrait accuser un ralentissement économique considérable en 2012, avec un affaiblissement de la demande intérieure ainsi que de la croissance de la production agricole. UN ومن المتوقع حدوث تباطؤ اقتصادي حاد في الأرجنتين في عام 2012، عقب فترة من النمو السريع. ومن المتوقع أن يضعف كل من الطلب المحلي ونمو الإنتاج الزراعي.
    Notant qu'une partie de la demande en matière de prostitution et de travail forcé est satisfaite au moyen de la traite d'êtres humains dans certaines parties du monde, UN وإذ تلاحظ أن جانبا من الطلب على البغاء والسخرة يلبى عن طريق الاتجار بالأشخاص في بعض أنحاء العالم،
    Les membres de la Commission ont ensuite posé des questions pour préciser certains aspects de la demande avant de se réunir à huis clos pour l'examiner en détail. UN وطرح أعضاء اللجنة بعد ذلك مجموعة من الأسئلة لاستيضاح جوانب معينة من الطلب قبل عقد جلسة مغلقة لدراسة الطلب بالتفصيل.
    Les membres de la Commission ont ensuite posé des questions pour clarifier certains aspects de la demande avant de se réunir à huis clos pour l'examiner en détail. UN وعقب ذلك وجه أعضاء اللجنة أسئلة لتوضيح جوانب معينة من الطلب قبل الاجتماع في جلسة مغلقة لدراسة الطلب بالتفصيل.
    Les membres de la Commission ont ensuite demandé des éclaircissements sur certains aspects de la demande avant de se réunir à huis clos pour l'examiner en détail. UN ثم سأل أعضاء اللجنة أسئلة لتوضيح جوانب معينة من الطلب قبل عقد جلسة مغلقة لدراسة الطلب بالتفصيل.
    Notant qu'une partie de la demande de prostitution et de travail forcé est satisfaite au moyen de la traite des personnes, UN وإذ يلاحظ أن جانباً من الطلب على البغاء والعمل القسري يُلبّى عن طريق الاتجار بالأشخاص،
    L'offre largement en deçà de la demande, conduit à un déséquilibre inéluctable et pousse les salaires à la baisse. UN فالعرض الذي هو أقلّ بكثير من الطلب يسفر عن عدم توازن لا يمكن تفاديه ويؤدي إلى هبوط في المرتّبات والأجور.
    Pourcentage de la population mondiale couverte par des mesures efficaces de réduction de la demande UN نسبة سكان العالم الذين تشملهم التدابير الفعالة للحد من الطلب
    La diminution de l'offre et du commerce international de mercure peut fortement influencer la baisse de la demande. UN ويمكن أن تؤثر تخفيضات الزئبق في توريدات الزئبق وفي التجارة الدولية تأثيراً كبيراً في الحد من الطلب.
    Les pays développés représentent la majeure partie de la demande mondiale. UN وتستأثر البلدان المتقدمة بنصيب الأسد من الطلب العالمي.
    Il est essentiel pour les pays excédentaires de basculer de la demande extérieure vers la demande intérieure. UN ويعد التحول من الطلب الخارجي إلى الطلب المحلي هاما للبلدان ذات الفائض.
    Notant qu'une partie de la demande en matière de prostitution et de travail forcé est satisfaite au moyen de la traite d'êtres humains dans certaines parties du monde, UN وإذ تلاحظ أن جانبا من الطلب على البغاء والسخرة يلبى عن طريق الاتجار بالأشخاص، في بعض أنحاء العالم،
    En conséquence, cette partie de la requête adressée à la Cour européenne semble coïncider avec les allégations soumises au Groupe de travail. UN ومن ثم يبدو أن ذلك الجزء من الطلب المقدم إلى المحكمة الأوروبية يطابق الادعاءات التي أوردها المصدر إلى الفريق العامل.
    La formation, comme bien d'autres activités que réalise Statistiques Canada, obéit à la demande. UN فالتدريب، شأنه شأن أنشطة كثيرة أخرى تضطلع بها الوكالة اﻹحصائية الكندية، يتم تنظيمه بدافع من الطلب عليه.
    Ce vieillissement de la population devrait accroître la demande de services de santé et de soins dans les pays riches. UN ومن المتوقع أن تزيد شيخوخة السكان هذه من الطلب على الخدمات الصحية والعلاج في البلدان الغنية.
    En outre, l'augmentation des températures accroîtra la demande d'eau pour les cultures. UN وبالإضافة إلى ذلك، سيزيد ارتفاع درجات الحرارة من الطلب على مياه المحاصيل.
    Il s'est donc fondé pour examiner cet élément de la réclamation, sur le montant initial de JD 323 913 533. UN وبالتالي استنـد النظـر فـي هذا الجزء من الطلب إلى الرقم الأصلي البالغ 533 913 323 ديناراً أردنياً.
    Dans l'intérêt de la paix et de la sécurité en Asie du Sud, la retenue s'impose en matière de demande et d'offre d'armes classiques. UN ويجب أن يسود ضبط النفس في كل من الطلب على الأسلحة التقليدية وفي عرضها لصالح السلام والأمن في جنوب آسيا.
    Cette aide est régie par l'offre et non par la demande. UN ويتحكم العرض أكثر من الطلب في هذا الدعم.
    À mesure que la demande extérieure émanant de l'Europe occidentale va diminuer, la croissance économique, dans ces pays, devrait s'appuyer principalement sur la demande intérieure. UN ونظرا لما يتوقع من تراجع في الطلب الخارجي من أوروبا الغربية، سيحتاج النمو في هذه الاقتصادات إلى الاعتماد على مزيد من الطلب الداخلي.
    Ces informations pourront utilement servir de données qualitatives supplémentaires à l'appui d'autres parties d'une demande mais elles ne seront pas prises en compte lors de la détermination de l'isobathe de 2 500 mètres ou de tout autre isobathe. UN بيد أن هذه المعلومات قد تكون مفيدة بوصفها معلومات نوعية إضافية مؤيدة لﻷجزاء اﻷخرى من الطلب ولكن لن ينظر فيها خلال تحديد هذا التساوي العمقي أو غيره.
    Dans ce cas, la décision est reprise dans la demande écrite de mariage et devient juridiquement contraignante lors du mariage. UN وفي هذه الحالة، يُدرج هذا القرار كجزء من الطلب الخطي للزواج ويصبح ملزما قانونا عند تمام الزواج.
    Il n'existe rien qui pourrait satisfaire même près de 1% de cette demande. Open Subtitles لايوجد أي شيء يستطيع حتى أن يقترب من تلبية حتى واحد بالمائة من هذا النوع من الطلب.
    Le présent rapport met l'accent sur les grands schémas d'organisation de la demande des consommateurs et leurs relations avec le développement durable, ainsi que sur les efforts déployés pour modifier ces modes en vue d'assurer la durabilité. UN وسيركز هذا التقرير على الأنماط العامة من الطلب الاستهلاكي بحكم صلتها بالتنمية المستدامة وبالجهود التي تبذل لتغيير تلك الأنماط سعيا إلى تحقيق الاستدامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more