Je pourrais donner de nombreux autres exemples de violations de droits de l'homme commises par ce régime. | UN | ويمكنني أن أذكُر العديد من حالات أخرى من انتهاكات حقوق الإنسان التي يرتكبها هذا النظام. |
Les populations de ces régions, sous occupation étrangère, souffrent au quotidien de violations répétées et avérées de leurs droits fondamentaux. | UN | ويعاني سكان هاتين المنطقتين كل يوم، في ظل الاحتلال الأجنبي، من انتهاكات متكررة ومؤكدة لحقوقهم الأساسية. |
Les listes jointes ont pour objet de recenser les parties à des conflits qui commettent des violations graves à l'encontre d'enfants. | UN | والغرض من هذه القوائم هو تحديد أطراف معينة في النـزاع تعد مسؤولة عما ارتكب من انتهاكات جسيمة محددة ضد الأطفال. |
Leur situation est extrêmement vulnérable et les expose à des violations très diverses des droits de l'homme. | UN | ويعيش هؤلاء الناس في ظروف من الهشاشة البالغة، ويتعرضون لطائفة واسعة من انتهاكات حقوق الإنسان. |
Étude sur le système des plaintes individuelles contre les violations des droits de l'homme. | UN | دراسة في نظام الشكاوى الفردية من انتهاكات حقوق الإنسان |
La responsabilité légale en cas de violation des droits de l'homme commise par leurs employés reste floue. | UN | ولا تزال المسؤولية القانونية عما يرتكبه موظفو تلك الشركات من انتهاكات لحقوق الإنسان غير واضحة. |
Ces procédures doivent permettre de traiter de cas spécifiques et particulièrement graves de violations des droits de l'homme, ou de situations particulières au pays. | UN | والهدف من هذه اﻹجراءات هو التعامل مع أشكال محددة خطيرة للغاية من انتهاكات حقوق الانسان أو حالات قطرية محددة. |
Elle examine directement toutes les catégories de violations des droits de l'homme et en particulier celles qui concernent les droits civils et politiques. | UN | وهي تتناول مباشرة أية أنواع معينة من انتهاكات حقوق اﻹنسان، وبصورة أساسية الانتهاكات التي تمس الحقوق المدنية والسياسية. |
B. Recours en cas de violations des droits de | UN | وسائل الانتصاف القانونية من انتهاكات حقوق اﻹنسان |
B. Recours en cas de violations des droits de l'homme | UN | باء ـ وسائل الانتصاف القانونية من انتهاكات حقوق اﻹنسان |
Beaucoup sont victimes de violations liées à la fois à la xénophobie, en raison de leur situation d'étrangers, et au racisme, en raison de leur ascendance africaine. | UN | إذ يعاني العديد منهم من انتهاكات تتعلق بكره الأجانب بوصفهم أجانب ومن العنصرية القائمة على أصلهم الأفريقي. |
Les femmes, notamment les jeunes femmes, vivant avec le VIH, continuent d'être victimes de violations graves de leurs droits fondamentaux liées à leur santé en matière de sexualité et de procréation. | UN | وما زالت المرأة، خاصة الشابة المصابة بالفيروس، تعاني من انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان تتعلق بصحتها الجنسية والإنجابية. |
Accorder une indemnisation appropriée à Andrea Szijjarto qui soit en rapport avec la gravité des violations de ses droits. | UN | إعطاء السيدة أندريا سيَّرتو تعويضا ملائما يتناسب مع جسامة ما تعرضت له حقوقها من انتهاكات. |
Comme l'a dit le Rapporteur spécial, la réduction des violations des droits de l'homme dans la région implique nécessairement un processus de démocratisation en Serbie. | UN | وكما قال المقرر الخاص فإن الحد من انتهاكات حقوق اﻹنسان في المنطقة يقتضي بالضرورة عملية لتحويل صربيا الى بلد ديمقراطي |
C'est le devoir de la communauté internationale de faire cesser l'occupation de l'État palestinien et de protéger sa population des violations des droits de l'homme. | UN | ومن واجب المجتمع الدولي إنهاء احتلال دولة فلسطين وحماية شعبها من انتهاكات حقوق الإنسان. |
Ces instruments reconnaissent la valeur propre de la collectivité et soulignent que des violations ont été commises contre les cultures de communautés comme les peuples autochtones. | UN | وتعترف هذه الصكوك بقيمة الجماعة بصفتها الذاتية، وبما حدث من انتهاكات لثقافات جماعات معينة مثل الشعوب الأصلية. |
La paix et la sécurité internationales dépendent de la capacité et de la volonté des États de protéger leurs populations contre les violations des droits de l'homme et les atrocités. | UN | ويعتمد الأمن والسلم الدوليان على قدرة الدول ورغبتها في كفالة حماية سكانها من انتهاكات حقوق الإنسان والجرائم البشعة. |
ii) Prévoit des recours juridiques efficaces en cas de violation de ces droits; | UN | ' ٢ ' ينشئ سبل تظلم قانونية فعالة وصالحة ﻷن تنظر فيها محكمة من انتهاكات تلك الحقوق؛ |
Cela permettrait de mettre fin aux violations du cessez-le-feu, d'atténuer les tensions et d'écarter le danger d'un conflit. | UN | وذلك يمكن أن يؤدي الى الحد من انتهاكات وقف إطلاق النار، وخفض التوترات، وتجنب خطر اندلاع الصراع. |
Ils sont tout particulièrement tenus de protéger les groupes de population vulnérables, notamment les enfants, des atteintes à leur droit à la santé. | UN | ويلزم الدول على الأخص بمقتضى الحق في الصحة حماية الفئات الضعيفة مثل الأطفال من انتهاكات حقهم في الصحة. |
Il se déclare très alarmé par les violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire et par la crise humanitaire auxquelles celle-ci a conduit. | UN | ويعرب عن قلقه البالغ إزاء ما ترتب على ذلك من انتهاكات لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، وإزاء الأزمة الإنسانية. |
Le présent rapport fournit des informations sur les violations criminelles des droits de l'homme commises dans le pays afin que la Commission s'en saisisse d'urgence. | UN | ويورد هذا التقرير معلومات عمّا وقع في البلد من انتهاكات إجرامية لحقوق الإنسان كي تنظر فيها اللجنة على وجه السرعة. |
La Constitution dispose que la Cour suprême est seule compétente pour connaître des plaintes pour violation de droits fondamentaux. | UN | إذ يمنح الدستور المحكمة العليا اختصاصاً قضائياً تنفرد به للنظر والبت في أي انتهاك من انتهاكات الحقوق الأساسية. |
Risque de privation arbitraire de la vie, et autres violations des droits de l'homme en cas d'expulsion | UN | المسائل الموضوعية: احتمال الحرمان التعسفي من الحق في الحياة وغيره من انتهاكات حقوق الإنسان المترتبة على عودتهم |
Plusieurs réfugiés auraient même été victimes d'atteintes graves à leurs droits fondamentaux ou à leur intégrité physique pendant qu'ils se trouvaient en détention. | UN | وأُبلغ أن بعض اللاجئين قد عانوا أثناء احتجازهم من انتهاكات جسيمة لحقوق الانسان ولسلامتهم البدنية. |
La Mission a reçu des plaintes portant sur 551 violations présumées et a confirmé 270 de ces violations. | UN | وقد لقت البعثة 551 شكوى من انتهاكات مزعومة، وأثبتت منها 270. |