"من داخل" - Translation from Arabic to French

    • à l'intérieur
        
    • au sein
        
    • de l'intérieur de
        
    • à partir
        
    • l'intérieur du
        
    • depuis l'intérieur
        
    • dans la
        
    • de sa
        
    • sein du
        
    Qui d'autre que vous connaissez pourrait se sentir comme ça, coincé à l'intérieur d'une famille dont elle vient d'apprendre l'existence ? Open Subtitles من آخر تعرفة قد يشعر بمثل هذا ؟ كل من داخل عائلتى هل علمت انها تملكة ؟
    L'ADN que tu as prélevé sur la main de Brandi correspond à l'ADN que j'ai pris à l'intérieur du gant de Paul. Open Subtitles الحمض النووي التي ممسوح من ناحية براندي هو مباراة على الحمض النووي أنا ممسوح من داخل قفاز بولس.
    La plupart des plaintes sont examinées au sein de l’établissement, dont le directeur dispose d’un pouvoir d’appréciation très étendue. UN وتعالج معظم التظلمات من داخل المؤسسة، مع إناطة قدر كبير من تقدير الأمور بناظر السجن.
    En effet, selon des informations dignes de foi, des éléments au sein même du Gouvernement zimbabwéen tentent de contourner le Système de certification. UN وتفيد تقارير ذات مصداقية بأن عناصر من داخل حكومة زمبابوي تحاول التحايل على نظام عملية كيمبرلي لإصدار الشهادات.
    i) La motivation est inversement proportionnelle à la stimulation : plus la stimulation provient de sources extérieures, moins la motivation vient de l'intérieur de la personne. UN ' 1` يرتبط الحافز ارتباطا عكسيا بالحث بمعنى أنه كلما زاد الحث من مصادر خارجية كلما قل ظهور الحافز من داخل الشخص.
    Le Ve corps de l'armée gouvernementale a commencé à son tour à riposter au mortier à partir de la zone de sécurité de Bihać, où se trouvait son quartier général. UN وشن الفيلق الخامس من جيش الحكومة، بدوره، هجوما بنيران مدافع الهاون من داخل منطقة بيهاتش اﻵمنة، حيث يقع مقر قيادته.
    Mais celle-là nous enverra, par réseau sans fil, un flux vidéo depuis l'intérieur du laboratoire. Open Subtitles لكن هذا الصندوق يرسل لنا بثاً بالفيديو بشكل لاسلكي من داخل المختبر.
    Si on fait l'EEG à l'intérieur du crâne, on pourrait voir où faire la biopsie. Open Subtitles إن أجرينا رسم المخ من داخل الجمجمة سيظهر لنا أي نسيج نقطع
    N'installez pas de surveillance à l'intérieur du propre hôtel d'un homme. Open Subtitles لا تحاولان أن تتصنتا على رجل من داخل فندقه
    Les ministres soulignent avec force la nécessité d'oeuvrer à préserver la stabilité et la sécurité à l'intérieur de leurs pays respectifs et au niveau de toute la région. UN ويؤكد الوزراء بشدة على ضرورة العمل من أجل صون الاستقرار واﻷمن داخل بلد كل منهم وعلى صعيد المنطقة بأسرها.
    De nombreux organismes, y compris au sein du système des Nations Unies, ont également pris des initiatives pertinentes à cet égard. UN وقد اضطلعت أيضاً منظمات عديدة، منها مؤسسات من داخل منظومة الأمم المتحدة، بمبادرات ذات صلة بهذا الشأن.
    Il était temps d'intégrer le processus de prise de décisions au sein de l'Organisation. UN وقد حان الوقت للعمل على أن تتخذ القرارات من داخل اﻷمم المتحدة.
    Plusieurs détenus ont ainsi obtenu un doctorat ou un mastère au sein des prisons soudanaises UN وهنالك عدد من النزلاء حصلوا على درجة الدكتوراه والماجستير من داخل السجون السودانية المختلفة.
    De fait, ce genre de succès ne pouvait qu'être réalisé de l'intérieur de l'Afrique du Sud par les Sud-Africains eux-mêmes. UN والواقع أن هذا النوع من الانجاز ما كان يمكن أن يتحقق الا من داخل جنوب افريقيا وبواسطة أبناء جنوب افريقيا أنفسهم.
    Une explosion, monsieur. C'est venu de l'intérieur de la base. Open Subtitles ـ إنفجار، سيّدي، أنه جاء من داخل القاعدة
    On pense que les coups de feu avaient été tirés de l'intérieur de la zone tampon. UN ومن المعتقد أن الطلقات أتت من داخل المنطقة العازلة.
    Les forces du Gouvernement se sont armées et ont mené des activités militaires à partir de la zone de sécurité. UN وقامت القوات الحكومية بتسليح نفسها والاضطلاع بأنشطة عسكرية من داخل المناطق اﻵمنة.
    Dans le cadre de cette décision, le Conseil de l'Atlantique Nord avait également demandé au Gouvernement de la Bosnie-Herzégovine de ne pas entreprendre d'actions militaires offensives à partir de la zone de sécurité de Gorazde. UN وطلب ذلك القرار أيضا إلى حكومة البوسنة والهرسك ألا تقوم بأعمال عسكرية هجومية من داخل تلك المنطقة اﻵمنة.
    Pour la plupart, les groupes armés qui menaient leurs activités à partir des camps ne sont pas revenus au Rwanda avec les autres réfugiés. UN والجماعات المسلحة التي كانت تعمل من داخل تلك المعسكرات لم تعد، في معظمها، إلى رواندا مع بقية اللاجئين.
    Tard dans la matinée (heure d'Europe centrale) d'aujourd'hui, les forces de ce que l'on appelle les Serbes de Bosnie ont de nouveau bombardé Sarajevo depuis l'intérieur de la zone d'exclusion. UN في ضحى هذا اليوم، بتوقيت وسط أوروبا، قامت ماتسمى بقوات صرب البوسنة ، مرة أخرى، بقصف سراييفو من داخل المنطقة المعزولة.
    Deux hommes armés, qu'elle a identifiés comme étant Anthony Finn et l'auteur, sont entrés dans la cour. UN وكان الفناء مضاء بمصباح كهربائي بقوة ١٠٠ واط مثبت على الحائط الخارجي وباﻷضواء المنبعثة من داخل المنزل.
    Les élus ont déclaré que les missiles n'avaient pas été tirés du village, mais de sa périphérie. UN وأفاد المسؤولون بأنه لم يتم إطلاق أية قذائف من داخل القرية بل من المناطق المحيطة بها فقط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more