"من قبل مجلس" - Translation from Arabic to French

    • par le Conseil
        
    • que le Conseil
        
    • en Conseil
        
    • du Conseil de
        
    • au Conseil
        
    • par le Comité
        
    • de la part du Conseil
        
    • soumettre à son conseil
        
    :: Des interdictions et sanctions imposées par le Conseil de sécurité; UN :: تدابير الحظر والجزاءات المفروضة من قبل مجلس الأمن؛
    Je n'arrête pas d'oublier de te dire que ton étude indépendante sur la halte-garderie a été approuvée par le Conseil des professeurs. Open Subtitles دائماً ما أنسى أن أخبرك أن دراستك المستقلة في مركز الرعاية قد تم إبرامها من قبل مجلس المعلمين
    Entre-temps, les Etats de la CARICOM continueront de se conformer aux sanctions militaires tant qu'elles n'auront pas été levées par le Conseil de sécurité. UN وفي هذه اﻷثناء، ستواصل دول المجموعة الكاريبية التقيد بالجزاءات العسكرية الى حين رفعها من قبل مجلس اﻷمن.
    Il respecte scrupuleusement l'embargo sur les livraisons d'armes imposé par le Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies. UN فهي تراعي على وجه الدقة حظر شحن اﻷسلحة المفروض من قبل مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة.
    Le renvoi par le Conseil de sécurité de la situation en Libye devant la Cour pénale internationale confirme une tendance négative condamnée à maintes reprises par Cuba. UN وكشفت إحالة حالة ليبيا إلى المحكمة الجنائية الدولية من قبل مجلس الأمن مرة أخرى عن اتجاه سلبي لطالما أدانته كوبا مرارا وتكرارا.
    La Déclaration est le premier document de référence qui est entièrement créé par le Conseil des droits de l'homme depuis sa mise en place en 2006. UN يمثل الإعلان الوثيقة المرجعية الأولى التي أعدت برمتها من قبل مجلس حقوق الإنسان منذ إنشائه في عام 2006.
    Il est généralement admis que chaque année examinée par le Conseil de sécurité présente plus de défis que l'année précédente. UN الحكمة السائدة تفيد بأن كل سنة قيد الاستعراض من قبل مجلس الأمن تكون أكثر تحديا من السنة التي سبقتها.
    Il a été, depuis lors, reconduit chaque année par la Commission puis, ultérieurement, par le Conseil des droits de l'homme. UN ومنذئذ، يجري تمديدها سنوياً من قبل اللجنة، وبعد ذلك من قبل مجلس حقوق الإنسان.
    À cet égard, il a été informé que les mandats et fonctions établis par le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale demeuraient inchangés. UN وفي هذا الصدد، أُبلغت اللجنة بأن الولايات القائمة المحددة والمهام المطلوبة من قبل مجلس الأمن والجمعية العامة لم تتغير.
    L'imposition et la levée des sanctions par le Conseil de sécurité ne peuvent constituer une deuxième prérogative des membres permanents qui s'ajouterait au droit de veto. UN كما أن فرض الجزاءات أو رفعها من قبل مجلس الأمن لا ينبغي أن يكون امتيازاً ثانيا للأعضاء الدائمين فيه يضاف إلى حق النقض.
    Groupes d'experts créés par le Conseil de sécurité dans le cadre de régimes de sanctions UN أفرقة الخبراء الحالية المنشأة من قبل مجلس الأمن فيما يتعلق بالجزاءات
    — Compte tenu de ce qui précède, aucune excuse ne peut être invoquée par qui que ce soit pour faire opposition à la levée immédiate des sanctions par le Conseil de sécurité. UN - في ضوء كل ما تقدم لم يعد هناك أي مبرر أو حجة على اﻹطلاق ﻷي أحد لمعارضة الرفع الفوري للعقوبات من قبل مجلس اﻷمن.
    Le Comité ne dispose pas de mécanisme de suivi spécifiquement destiné à surveiller l'application des sanctions imposées par le Conseil de sécurité. UN ولا تتوافر للجنة آلية محددة للرصد لكفالة التنفيذ الفعال للجزاءات المفروضة من قبل مجلس الأمن.
    Il est proposé que le directeur soit recruté par voie de concours international et sélectionné par le Conseil d’administration et de recherche scientifique. UN ويقترح تعيين المدير بعد اجتياز مسابقة دولية وانتقاؤه من قبل مجلس اﻹدارة والعلوم.
    Normalement les dons financés au moyen de ressources du bloc C sont mis à disposition une fois la proposition de projet agréée par le Conseil du FEM. UN وتقدم منح المجموعة جيم عادة بعد إقرار اقترح المشروع من قبل مجلس المرفق.
    C'est pourquoi le Gouvernement rwandais proteste fermement contre l'absence de transparence dans les méthodes de travail de ce Groupe, mis en place par le Conseil de sécurité. UN ولذلك تحتج رواندا بشدة على الافتقار للشفافية الذي تتسم به طرق عمل هذا الفريق الذي كلف بالقيام بمهامه من قبل مجلس الأمن.
    Toutefois, il est très profondément regrettable et tout à fait inacceptable qu'aucune mesure de suivi de cet avis consultatif n'ait été prise, notamment par le Conseil de sécurité. UN إلا أنه مما يؤسف له، ومن غير المقبول عدم اتخاذ إجراءات متابعة لهذه الفتوى، بما في ذلك من قبل مجلس الأمن.
    La liste actualisée est transmise aux autorités compétentes tous les trois mois, à mesure qu'elle est mise à jour par le Conseil de sécurité. UN تحال القائمة المستكملة إلى السلطات المعنية كل ثلاثة أشهر، وفقا للبيانات المستكملة من قبل مجلس الأمن.
    Il importait que le Conseil des droits de l'homme utilise la Déclaration, notamment dans le cadre de son examen périodique universel. UN ومن المهم استخدام الإعلان من قبل مجلس حقوق الإنسان، بما في أثناء الاستعراض الدوري الشامل.
    :: Participation de la fédération à l'élaboration d'une stratégie nationale et d'un plan d'action pour la réduction du travail des enfants, en collaboration avec les entrepreneurs et l'Organisation internationale du Travail (OIT); cette stratégie ayant été adoptée en Conseil des Ministres; UN قيام الاتحاد بالمشاركة في إعداد استراتيجية وطنية حول الحد من عمالة الأطفال وخطة العمل بالتنسيق مع أطراف الإنتاج ومنظمة العمل الدولية وأقرت هذه الاستراتيجية من قبل مجلس الوزراء؛
    C'est du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale que pourraient émaner les encouragements politiques et diplomatiques les plus puissants en ce sens. UN ومن الممكن توفير أقوى زخم سياسي دبلوماسي في هذا الاتجاه من قبل مجلس اﻷمن والجمعية العامة لﻷمم المتحدة.
    Les dispositions de la Charte demandant au Conseil de sécurité de préparer un rapport et de le présenter à l'Assemblée générale revêtent une grande importance. UN وبمقتضى الميثاق، فإن لإعداد التقرير من قبل مجلس الأمن وتقديمه إلى الجمعية العامة أهمية بالغة.
    Ces états, qui ont été soumis par le Secrétaire général, ont été examinés par le Comité des commissaires aux comptes. UN وقد تم فحص هذه البيانات من قبل مجلس مراجعي الحسابات.
    Les nouvelles menaces qui pèsent sur la paix et la sécurité internationales appellent des réponses novatrices de la part du Conseil de sécurité. UN وستظل التهديدات العالمية الجديدة للسلم والأمن تستدعي ردود فعل جديدة ومبتكرة في مجال السياسة العامة من قبل مجلس الأمن.
    Mettre au point un plan de financement pour ses engagements au titre des prestations dues à la cessation de service et après le départ à la retraite et de le soumettre à son conseil d'administration et à l'Assemblée générale, pour examen et approbation. UN كرر المجلس توصيته السابقة بأن يضع برنامج البيئة ترتيبات محددة لتمويل ما عليه من التزامات مرتبطة باستحقاقات نهاية الخدمة وما بعد التقاعد، وذلك للنظر فيها وإقرارها من قبل مجلس إدارته والجمعية العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more