"مهد" - Arabic French dictionary

    مَهَّد

    verb

    "مهد" - Translation from Arabic to French

    • berceau
        
    • a ouvert
        
    • Mohd
        
    • a permis
        
    • ont ouvert
        
    • ouvre
        
    • ouvrait
        
    • a préparé
        
    • ouvert la
        
    • Cradle
        
    • jeté les
        
    • lit
        
    • couffin
        
    • préparé le
        
    • ouvrant la voie
        
    Il est paradoxal que ces événements se produisent en Europe, tellement vantée comme étant le berceau des traditions et de la civilisation humanistes occidentales. UN والسخرية في هذه الحالة تتمثل في أن ذلك يحدث في أوروبا التي تعتبر مهد التقاليد اﻹنسانية الغربية والحضارة الغربية.
    Le Moyen-Orient est le berceau de trois grandes religions du monde. UN إن الشرق اﻷوسط مهد اﻷديان الثلاثة الكبرى في العالم.
    En 2003, nous avons adopté une loi sur le contrôle des exportations, qui a ouvert la voie à la mise en place d'un système national de contrôle des exportations. UN وكنا قد اعتمدنا في عام 2003 قانونا يفرض ضوابط على التصدير مهد الطريق إلى وضع أسس نظام وطني للضوابط على الصادرات.
    Elle a ouvert la voie aux femmes dans d'autres partis et a également réussi à faire adopter des propositions par l'Althingi. UN فقد مهد الطريق للمرأة داخل الأحزاب الأخرى، ونجح أيضا في اعتماد البرلمان لمقترحاته.
    Dîner avec M. Deva Mohd Ridzam, Ambassadeur de Malaisie UN عشاء مع السيد ديغا مهد ريدزام، سفير ماليزيا
    Le fait que le Portugal soit le berceau de la langue portugaise ne nous pousse pas à revendiquer des droits spéciaux. UN وكون البرتغال هي مهد اللغة البرتغالية لا يجعلنـا نزعـم أنهـا ملكنا وحدنـا وأن لنـا فيهـا حقوقـا خاصة.
    Mais cet endroit précis est appelé le berceau de l'Humanité. Open Subtitles ولكن هذا المكان هنا يسمى مهد الجنس البشري.
    Le Moyen—Orient a été le berceau de la civilisation et a montré son aptitude à contribuer. UN كان الشرق اﻷوسط مهد الحضارة وما زال يملك القدرة على اﻹسهام.
    Rien ne saurait être aussi important que de transformer l'Europe, berceau de deux guerres mondiales, en un continent doté d'un cadre solide de coopération politique, économique, sociale et culturelle, par-dessus les anciennes dissensions. UN وما من شيء أجدر من تحويل أوروبا، وهي مهد حربين عالميتين، إلى قارة ذات إطار متين من التعاون السياسي والاقتصادي والاجتماعي والثقافي الذي يتجاوز الانقسامات التي كانت قائمة في الماضي.
    Bienvenue sur la bonne terre d'Égypte, berceau de la civilisation et patrie de la paix, qui au cours des âges a toujours été un creuset de peuples et de civilisations. UN مرحبا بكم على أرض مصر الطيبة. مهد الحضارة وأرض السلام.
    Il est symbolique que nous parlions de l'avenir de la civilisation en ce lieu qui en est le berceau. UN ومن الملائم تماما معالجة مستقبل الحضارة هنا في مهد الحضارة.
    La reconnaissance du fait que la diversité est enrichissante pour la société a ouvert la voie à une prise en compte des femmes handicapées dans les politiques générales. UN وإدراك أن التنوع يثري المجتمع مهد الطريق ﻹعطاء المعوقات مكاناً في السياسة.
    Ce faisant, on a ouvert la voie à l'élaboration de projets de loi concernant tous les aspects de la sécurité sociale. UN وقد مهد ذلك السبيل لوضع عدد من القوانين المتعلقة بطائفة واسعة من قضايا التأمين الاجتماعي.
    Le grand élan de courage et de civisme a ouvert la voie à la mise en place, certes encore balbutiante, des institutions communes de la Bosnie-Herzégovine. UN وهذا القدر الكبير من الشجاعة والولاء المدني مهد السبيل أمام إنشاء مؤسسات مشتركة للبوسنة والهرسك وإن كانت لا تزال مؤسسات ضعيفة.
    En fait, l'avènement de la paix dans mon pays a ouvert la voie à un effort collectif des Mozambicains en faveur du développement économique du pays. UN والواقع أن إحلال السلام في بلدي قد مهد السبيل ﻷن يتكاتــف أبناء موزامبيـــق من أجل تحقيق التنمية الاقتصادية لبلدنا.
    Ahmad Mohd Don, Gouverneur de la Banque Negara (Malaisie) UN أحمد مهد دون، محافظ بنك نيغارا بماليزيا ابراهيم أ.
    Le Programme d'action, qui a été approuvé par la Conférence du Caire, reflète le vaste consensus qui a permis l'établissement d'un terrain d'entente dans les domaines de la population et du développement. UN ويعكس برنامج العمل الذي أقر في مؤتمر القاهرة توافق اﻵراء العريض الذي مهد اﻷرضية المشتركة في نطاق السكان والتنمية.
    Les membres du Comité ont également tenu des consultations officieuses constantes et ont ouvert la voie à l'adoption du rapport. UN وأجرى أعضاء اللجنة أيضا مشاورات غير رسمية على مدار الساعة، الأمر الذي مهد لاعتماد التقرير.
    Je me félicite tout particulièrement que cette résolution ouvre la voie au dialogue, un dialogue que l'Union européenne est disposée à faciliter. UN ويسعدني بشكل خاص أن القرار مهد الطريق أمام الحوار، الذي أبدى الاتحاد الأوروبي الاستعداد لتيسيره.
    Troisièmement, l'adoption du Protocole entraînait des conséquences à l'international car elle ouvrait la voie à une supervision indépendante et internationale visant à s'assurer que les pays abolitionnistes s'acquittaient de leurs obligations. UN وثالثا، لاعتماد البروتوكول دلالة ذات طابع دولي. فقد مهد السبيل إلى إشراف مستقل ودولي يكفل إيفاء البلدان التي ألغت عقوبة الإعدام بالتزاماتها.
    Cet élargissement du paradigme du développement a préparé le terrain de la reconnaissance progressive du rôle indispensable de la culture dans le développement durable. UN وقد مهد توسيع نموذج التنمية هذا الطريق شيئاً فشيئاً إلى الإقرار بدور الثقافة الذي لا غنى عنه في التنمية المستدامة.
    Bienvenue au lycée de Cradle Bay, Stevie mon gars. Open Subtitles مرحبا بكم في خليج مهد السامية، ستيفي بوي.
    Ceci, ajouté à une prise de conscience accrue au niveau mondial de l'interdépendance des problèmes sociaux, économiques et écologiques, a jeté les bases de la Conférence historique du Caire de 1994. UN وهذا، باﻹضافة إلى تزايد الوعي العالمي بترابط الشواغل الاجتماعية والاقتصادية والبيئية مهد السبيل لعقد محفل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية في القاهرة في ١٩٩٤.
    Nous sortirions, après 60 ans, de l'immobilisme qui fait le lit des extrémistes. Nous redonnerions un espoir aux Palestiniens en marquant des progrès vers le statut final. UN فبعد 60 سنة من الشلل الذي مهد الطريق أمام المتطرفين، سنعطي الفلسطينيين الأمل بالتقدم المتواصل نحو حل نهائي.
    - Un couffin en osier ? Open Subtitles اريد واحد من تلك تريد مهد من الغصون
    Le PNUD s'est acquis la confiance des dirigeants honduriens, ouvrant la voie à des activités de promotion et à une participation politique à l'échelon national. UN وحاز البرنامج ثقة صانعي القرار مما مهد الطريق أمام الدعوة والانخراط السياسي في أنحاء البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more