Pour ce faire, il faut commencer par construire de nouvelles usines, créer de nouveaux emplois, développer les infrastructures à un rythme rapide. | UN | ولهذا الغرض، علينا أن نبني مصانع جديدة، وأن ننشئ فرص عمل جديدة، وأن نقوم بتطوير هياكلنا الأساسية بسرعة. |
Peuples du monde, ensemble, nous pouvons construire un avenir meilleur pour tous les hommes. | UN | يا شعوب العالم، يمكننا، معا، أن نبني مستقبلا أفضل لجميع الناس. |
Alors que nous approchons du cinquantième anniversaire de notre Organisation, nous devons bâtir sur la base solide que constitue la Charte. | UN | وإذ نقترب من الذكرى الخمسين لتأسيس منظمتنا، فلا بد لنا من أن نبني على اﻷساس الوطيد للميثاق. |
Nous devons faire tous les efforts possibles pour édifier un nouveau monde pour un nouveau millénaire dont nous pourrions être fiers. | UN | بل يجب علينا أن نستخدم أفضل مساعينا لكي نبني عالما جديدا ﻷللفية جديدة يمكننا أن نفخر به. |
construisons ensemble une ONU plus efficace, plus transparente et plus représentative. | UN | دعونا نبني معاً أمماً متحدة أكثر كفاءة وشفافية وتمثيلاً. |
On leur met des égouts, on leur construit des écoles, mais ils ont pas de livres. | Open Subtitles | نحن نبني لهم أنظمة الصرف الصحي والمدارس، وهم لا يملكون حتى الكتب المدرسية. |
La paix retrouvée, nous veillons à la consolider chaque jour, notamment en poursuivant la mise en oeuvre du programme de désarmement, de démobilisation et de réinsertion des ex-combattants. | UN | وبعد أن استعدنا السلام، نسعى إلى أن نبني عليه كل يوم ولا سيما بتنفيذ برنامج نزع سلاح المقاتلين السابقين، وتسريحهم وإعادة إدماجهم. |
Et on sait comme construire ces combinaisons à partir de rien. | Open Subtitles | وإننا نعرف كيف نبني إحدى تلك البدلات من الصفر. |
- Fais-moi voir le journal d'appels. - construire une petite maison... | Open Subtitles | ـ دعني ارى سجل المكالمات ـ نبني بيتاً صغيراً |
On n'a pas à construire un terrain de baseball, hein ? | Open Subtitles | لسنا مضطرين أن نبني ملعب بيسبول أليس كذلك ؟ |
Il s'agit de bâtir, ensemble, une nouvelle société internationale plus civilisée, plus solidaire, plus juste, plus maîtrisée. | UN | فعلينا جميعا أن نبني مجتمعا دوليا جديدا، أكثر حضارة وأكثر مبالاة وأكثر عدلا وأفضل إدارة. |
Néanmoins, notre détermination à lutter contre cet ennemi est inébranlable et nous avons ainsi la possibilité de bâtir un monde plus sûr et plus pacifique. | UN | ومع ذلك، فإن تصميمنا على محاربة ذلك العدو وطيد العزم، وهو يتيح لنا فرصة لكي نبني عالما أكثر أمنا وسلما. |
La promesse de paix pour tous les Guatémaltèques a été une promesse de forger et de bâtir ensemble un avenir plus sûr. | UN | لقد كان وعد السلام لجميع الغواتيماليين وعدا من أجل العمل معا لكي نبني مستقبلا آمنا ونسهم فيه جميعا. |
Libérons donc nos esprits de notre passé soviétique commun pour édifier un avenir commun. | UN | فلنحرر عقولنا إذن من الماضي السوفياتي المشترك لكي نبني مستقبلاً مشتركاً. |
Ce n'est que dans l'unité que nous pourrons édifier cette nouvelle société nationale et y prospérer. | UN | فباتحادنا، وباتحادنا فقط، يمكننا أن نبني هذا المجتمع العالمي الجديد وأن نحقق الازدهار فيه. |
Néanmoins, cela n'implique pas que nous construisons actuellement un État universel, une «cosmocratie» globale. | UN | ومع ذلك، هذا لا يعني أننا نبني دولة عالمية، " كوزموقراطية " عالمية. |
construisons sur une base minimale, à savoir les principes et objectifs relatifs à la non-prolifération des armes nucléaires et au désarmement sur lesquels bon nombre de pays se sont mis d'accord récemment. | UN | وينبغي أن نبني فوق اساس أدنى يمكن أن يكون هو مبادئ وأهداف عدم انتشار اﻷسلحة النووية ونزعها الذي تم الاتفاق عليها مؤخرا بين عدد كبير من الدول. |
On construit des avions, des satellites, de l'armement. Des contrats gouvernementaux. | Open Subtitles | نحن نبني الطائرات، والأقمار الصناعية، والأسلحة والأنظمة، اتفاقيات حكومية |
A Eilat, à Aqaba, à Gaza et à Ashqelon, nous pourrons installer des zones de libre-échange pour attirer des investissements et créer des emplois. | UN | وفي إيلات والعقبة وغزة وعسقلان يمكننا أن نبني مناطق تجارة حرة تجتذب الاستثمار وتوجد فرص العمل. |
Afin de consolider les résultats déjà obtenus et pour accélérer davantage le processus, ma délégation appuie pleinement l'idée que le Groupe de travail devrait continuer ses activités à la présente session de l'Assemblée générale. | UN | ولكي نبني أكثر على النتائج التي حُققت حتى الآن ولكي نزيد من الإسراع بالعملية، يؤيد وفدي تماما وجهة النظر القائلة بضرورة مواصلة الفريق العامل لأنشطته في الدورة الحالية للجمعية العامة. |
Nous devons donc faire fond sur les réalisations obtenues jusqu'à maintenant et nous employer à intensifier les efforts dans un avenir proche. | UN | لذلك، علينا أن نبني على ما تحقق من إنجازات حتى الآن وأن نسعى جاهدين لتسريع تنفيذها في المستقبل القريب. |
Pour établir le cadre fondamental de nos futurs travaux, nous devons absolument tirer parti des résultats acquis au cours de nos discussions au sein du Groupe de travail. | UN | وكإطار أساسي لمسعانا مستقبلا، من المحتم أن نبني على ما حققناه في غضون مناقشاتنا في الفريق العامل. |
Nous devrions faire fond sur les acquis obtenus et sur les compromis constructifs que nous avons faits pour parvenir à un consensus sur les nombreuses questions liées à la revitalisation de l'Assemblée qui souvent se recoupent. | UN | وعلينا أن نبني على الإنجازات وأن نحرز التقدم على أساس الحلول التوفيقية البناءة التي حققناها للتوصل إلى توافق في الآراء على العديد من المسائل المتجمعة فيما يتعلق بتنشيط الجمعية العامة. |
Cela exige également de partir des points de convergence que nous avons déjà réussi à identifier. | UN | ويتطلب الأمر كذلك أن نبني على مجالات التلاقي التي تمكنا بالفعل من تحديدها. |
Nous ne pouvons pas instaurer la confiance au Moyen-Orient en nous livrant à des batailles politiques à New York. | UN | إننا لا يمكننا أن نبني الثقة في الشرق اﻷوسط بالانخراط في معركة سياسية في نيويورك. |
Notre système démocratique, jeune mais robuste, est devenu un avantage et la source de notre force dans l'édification d'un pays sûr, pacifique et prospère. | UN | ونظامنا الديمقراطي الناشئ ولكن النشيط أصبح ميزة ومصدرا لقوتنا ونحن نبني أمة تعيش في ظل السلام والازدهار. |