Aujourd'hui, nous pouvons parler ouvertement : je veux partager avec vous les détails des négociations qui ont eu lieu au début des années 2000. | UN | واليوم نستطيع أن نتكلم بصراحة عن ذلك، وأود إطلاعكم على بعض تفاصيل المفاوضات التي جرت في الأعوام الأولى من قرننا هذا. |
Il n'est désormais plus possible de parler de non-ingérence. | UN | لم يعد من الممكن أن نتكلم عن عدم التدخل. |
Nous avons l'autorité morale de parler à ce rassemblement. | UN | إننا نملك السلطة الأخلاقية لأن نتكلم في هذا الجمع. |
Donc on ne parle pas que de la sécurité américaine, mais de la sécurité immédiate d'environ 100 hommes et femmes et leurs familles. | Open Subtitles | ,مما يعني, أننا نتكلم ليس عن فقط العملاء الامريكيين لكن عن سلامة أكثر من 100 رجل وأمرأة وعائلاتهم |
Les satellites sont en train de les retracer à l'instant où on se parle. | Open Subtitles | أقمارنا الصناعية تجري مسحاً عن أي آثر له , بينما نتكلم |
Aujourd'hui, nous parlons des différences fatales entre les cultures. | UN | إننا نتكلم اليوم عن الخلافات القاتلة فيما بين الثقافات. |
Durant cette session, nous ne devons pas parler de ces questions dans l'abstrait. | UN | وخلال ذلك الاجتماع، ينبغي علينا ألا نتكلم عن تلك المواضيع كلاما مجردا. |
Mais, il faut reconnaître et affirmer que l'on ne peut pas véritablement, aujourd'hui, parler de sécurité dans un monde de pauvreté. | UN | لكن، علينا أن نعترف ونؤكد مرة أخرى أنه لا يمكننا أن نتكلم اليوم حقا عن الأمن في عالم من الفقر. |
Si nous ne pouvons pas parler librement et ouvertement de certains aspects, il sera à l'évidence beaucoup plus difficile de vaincre la maladie. | UN | وإن كنا لا نستطيع أن نتكلم بحرية وبصراحة عن أمور معينة، فإن التغلب على هذا المرض سيكون بالطبع أكثر صعوبة. |
Je croyait qu'on était pas sensé se parler avant le rendez-vous. | Open Subtitles | ظننت أننا لا يجب أن نتكلم معه حتى نلتقي؟ |
Mike, c'est bien beau, mais c'est des russes qu'on est en train de parler. | Open Subtitles | مايك كل هذا جيد وحين ولكن الروس هم من نتكلم عنهم |
Alors continuons de parler... car je veux ne jamais te perdre. | Open Subtitles | اذن دعينا نتكلم لانني لا اريد ان اخسرك ابدا |
Vous doublez. En effet. Mais le compte dont on parle n'est qu'une infime partie. | Open Subtitles | يُمكنُكِ ذلك، ولكن الحساب الذي نتكلم عنّه بالكاد هو كل شيء |
Ecoute, on ne parle pas d'un changement complet, juste d'une exploitation de ce qu'on a. | Open Subtitles | انظر نحن لا نتكلم عن مأخذ جديد بالكلية فقط اضافتها لما لدينا |
J'ai du mal à croire qu'on parle encore de ça. | Open Subtitles | لا أصدق أننا مازلنا نتكلم في نفس الموضوع |
Lorsque nous parlons de représentation équitable, nous faisons référence à la fois aux membres permanents et aux membres non permanents. | UN | إننا، عندما نتكلم عن التمثيل العادل، نشير إلى العضوية غير الدائمة والعضوية الدائمة على حد سواء. |
C'était sympa de discuter avec vous, mais on est déjà prises pour la soirée. | Open Subtitles | اسمع ان مقابلتكم رائعه انتم الاثنان ولكننا نتكلم عن الليله فقط |
On parlait d'un homme des cavernes, qui survit jusqu'à notre époque. | Open Subtitles | كنا نتكلم رجل الكهف الذي نجا حتى الوقت الحاضر |
Attendez un peu, si on fait une soirée, on n'a pas parlé du plus important. | Open Subtitles | إنتظر تمهل إذا كنا نخطط لحفلة لم نتكلم حتى عن أهم موضوع |
Il va falloir qu'on discute de ta collection d'ours en peluche. | Open Subtitles | إذن ربما يحتاج أن نتكلم عن مجموعة دببك القطنية |
On aplanit les choses avec le doyen, en ce moment. | Open Subtitles | تتم تسوية الامور مع العميد ، بينما نتكلم |
On se parlera tous les jours au téléphone, d'accord ? | Open Subtitles | ـ يمكننا ان نتكلم عن طريق الهاتف ,اتفقنا؟ |
Il s'agit donc approximativement de 3 % de la diaspora malienne qui vit sur le continent européen. | UN | ونحن نتكلم إذا عن حوالى ثلاثة في المائة من المهاجرين الماليين الذين يعيشون في أوروبا. |
Récemment encore, lorsque nous parlions de cette région, nous parlions de guerres, de conflits et d'opérations de maintien de la paix. | UN | قبل فترة ليست بالبعيدة عندما كنا نشير إلى تلك المنطقة كنا نتكلم عن الحروب والصراعات وعمليــــات حفظ السلام. |
Les gars, on peut reprendre cette discussion plus tard ? | Open Subtitles | رفاق,أيمكننا رجاءاَ أن نتكلم بشأن ذلك فيما بعد. |
Plus vite nous en parlerons avec vous, mieux nous éviterons d'ébruiter l'affaire. | Open Subtitles | لكنه موقف حساس ومن الافضل ان نتكلم بسرعه قبل ان يتطرق الامر الى الصحف والمجلات |
Nous n'avons pas besoin d'être forcés pour prendre la parole devant le Comité. | UN | لسنا بحاجة إلى القسر لكي نتكلم في هذه اللجنة. |